عن ابن عباس -رضي الله عنهما- في قول الله -تعالى-: (وَقَالُوا لا تَذَرُنَّ آلِهَتَكُمْ وَلا تَذَرُنَّ وَدًّا وَلا سُوَاعًا وَلا يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسْرًا) قال: "هذه أسماء رجال صالحين من قوم نوح، فلما هَلَكوا أَوحى الشَّيطان إلى قَومِهِم أنِ انْصِبُوا إلى مَجَالِسِهِم الَّتي كانوا يَجْلِسون فيها أنصَابًا، وسَمُّوها بأسمَائِهِم، فَفَعَلُوا، ولم تُعْبَد، حتَّى إِذَا هَلَك أُولئك ونُسِيَ العلم عُبِدت".
[صحيح.] - [رواه البخاري.]
المزيــد ...

Ibn 'Abbas (qu'Allah les agrée) a dit au sujet de la parole d'Allah le Très Haut:"et ils ont dit:" N’abandonnez jamais vos divinités, n’abandonnez jamais Wadd, Suwa', Yaghuth, Ya'uq et Nasr" (Sourate Noé, verset 23). "Il s'agit de noms d'hommes pieux du peuple de Noé (sur lui la paix). Après leur décès, Satan souffla à leur peuple:" Erigez des édifices sur les lieux qu'ils avaient l'habitude de fréquenter et donnez à ces édifices les noms de ces personnes." Les gens s'exécutèrent sans pour autant adorer ces édifices. C'est lorsque cette génération disparut et que la science fut oubliée, qu'ils furent adorés."

L'explication

Ibn 'Abbas (qu'Allah les agrée) a interprété ce noble verset en affirmant que ces divinités mentionnées par Allah, le Très Haut, étaient issu du fait que le peuple de Noé ne cessa de s'enjoindre l'adoration de ces personnes; et ceci, bien que leur prophète Noé (sur lui la paix) leur eut interdit d'associer quiconque à Allah. De plus, à l'origine, ces divinités étaient les noms d'hommes pieux parmi eux. Leur peuple a exagéré à leur égard à cause de l'inspiration de Satan qui les poussa jusqu'à ce qu'ils érigent leurs portraits qui par la suite sont devenus des statues vénérées en dehors d'Allah.

La traduction: L'anglais L'espagnol Le turque L'urdu L'indonésien Le bosniaque Le russe Le Bengali Le chinois
Présentation des traductions