عن عدي بن حاتم -رضي الله عنه-: "أنه سمع النبي -صلى الله عليه وسلم- يقرأ هذه الآية: "اتَّخَذُوا أَحْبَارَهُمْ وَرُهْبَانَهُمْ أَرْبَابًا مِنْ دُونِ اللَّهِ وَالْمَسِيحَ ابْنَ مَرْيَمَ وَمَا أُمِرُوا إِلاَّ لِيَعْبُدُوا إِلَهًا وَاحِدًا لا إِلَهَ إِلاَّ هُوَ سُبْحَانَهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ" فقلت له: إنا لسنا نعبدهم، قال: أليس يُحَرِّمُونَ ما أحل الله فتُحَرِّمُونَهُ؟ ويُحِلُّونَ ما حَرَّمَ الله فتُحِلُّونَهُ؟ فقلت: بلى، قال: فتلك عبادتهم".
[صحيح.] - [رواه الترمذي.]
المزيــد ...

‘Addi Ibn Hatim, que Al-láh esté complacido con él, narró: “Oí al Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él, recitar esta aleya: “Tomaron [los judíos] a sus rabinos y [los cristianos] a sus monjes y al Mesías, hijo de María, por divinidades en lugar de Al-láh. Pero solo se les había ordenado [en la Tora y el Evangelio] adorar a Dios, la única divinidad. No existe nada ni nadie con derecho a ser adorado salvo Él. ¡Glorificado sea! ¡Cómo pueden dedicar actos de adoración a otros!” [Surat Al-Tawba. 9.31]. Le dije: “Nosotros no los adorábamos”. Respondió: ¿Acaso no prohibían lo que Al-láh ha permitido y lo declaraban ilícito? ¿Acaso no permitían lo que Al-láh ha prohibido, y lo declaraban lícito? Dije: Así era. Dijo: Pues eso es adorarlos”.
Hadiz auténtico (sahih). - Registrado por Al-Tirmidhi

La Explicación

Cuando ese compañero noble oyó al Mensajero, que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él, recitar ese versículo, que informa a cerca de los judíos y los cristianos quienes habían tomado a sus eruditos y devotos como legisladores en lugar de Al-láh, la cual legislan todo lo que contradice la legislacion de Al-láh. Al oír eso, el noble compañero comprendió que la adoración (al-‘ibada) no solo se circunscribe únicamente al sujud (postraciones) como él había creído. Y por consiguiente, el Mensajero, -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él-, le explico, que es parte de las adoraciones ofrecidas a los monjes y rabinos obedecerlos en prohibir lo lícito, y permitir lo ilícito, en contradicción con la Legislacion de Al-láh, Glorificado sea, y la de Su Mensajero, que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él.

La Traducción: Inglés Francés Turco Urdu Indonesio Bosnio Ruso Bengalí Chino Persa Tagalog Traducción India Uigur Kurdo Hausa
Mostrar las Traducciones
1: Que al obedecer a los eruditos o a las demás criaturas en cambiar los preceptos de Al-láh -sabiendo que se contradicen con las normas divinas- esto se considera asociación mayor.
2: Que la permisión y la prohibición es derecho divino solo para Al-láh -Enaltecido sea-
3: Explicar uno de los tipos de asociación que es la de la obediencia.
4: La legitimidad de enseñar al ignorante (quien no sabe algún precepto).
5: Que la adoración es un sentido amplio que incluye todas las buenas obras y buenos dichos sean los aparentes o los ocultos.
6: Mostrar la desviación de los monjes y los rabinos.
7: Mostrar la asociación (Shirk) de los judíos y cristianos.
8: Que todos los mensajeros tienen una sola religión que se basa sobre el monoteísmo.
9: Que la obediencia de las criaturas que se realiza con la desobediencia del Creador se considera un tipo de adoración hacia dicha criatura.
10: La obligación de preguntar a los eruditos si no se sabe algún veredicto legal.
11: El interés de los compañeros por el conocimiento legal.