عَنِ النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ رَضيَ اللهُ عنهُما:
أَنَّ أُمَّهُ بِنْتَ رَوَاحَةَ سَأَلَتْ أَبَاهُ بَعْضَ الْمَوْهِبَةِ مِنْ مَالِهِ لِابْنِهَا، فَالْتَوَى بِهَا سَنَةً ثُمَّ بَدَا لَهُ، فَقَالَتْ: لَا أَرْضَى حَتَّى تُشْهِدَ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى مَا وَهَبْتَ لِابْنِي، فَأَخَذَ أَبِي بِيَدِي وَأَنَا يَوْمَئِذٍ غُلَامٌ، فَأَتَى رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ، إِنَّ أُمَّ هَذَا بِنْتَ رَوَاحَةَ أَعْجَبَهَا أَنْ أُشْهِدَكَ عَلَى الَّذِي وَهَبْتُ لِابْنِهَا، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «يَا بَشِيرُ، أَلَكَ وَلَدٌ سِوَى هَذَا؟» قَالَ: نَعَمْ، فَقَالَ: «أَكُلَّهُمْ وَهَبْتَ لَهُ مِثْلَ هَذَا؟» قَالَ: لَا، قَالَ: «فَلَا تُشْهِدْنِي إِذن، فَإِنِّي لَا أَشْهَدُ عَلَى جَوْرٍ»، ولِمُسْلِمٍ: «فَأَشْهِدْ عَلَى هَذَا غَيْرِي».

[صحيح] - [متفق عليه، وله ألفاظ عديدة] - [صحيح مسلم: 1623]
المزيــد ...

Od En-Nu'mana ibn Bešira, radijallahu 'anhuma, prenosi se da je
njegova majka, kćerka Revahe, tražila od njegovog oca da pokloni dio imetka njihovom sinu. On je to odgađao godinu dana, a onda kada je pristao, ona reče: "Ne slažem se dok ti Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, ne posvjedoči da si dao poklon mome sinu." "Zatim me je otac uzeo za ruku, a tada sam bio dječak, pa smo došli kod Poslanika, sallallahu 'alejhi ve sellem, te je otac rekao: 'Allahov Poslaniče, njegova majka, kćerka Revahe, željela je da te uzmem za svjedoka za ovo što sam poklonio njenom sinu.' Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem, upita ga: 'O Bešire, imaš li još djece mimo njega?' Odgovorio je da ima, a on ga upita: 'Jesi li prema svakom svome djetetu isto ovako postupio?' 'Nisam', reče on. Poslanik mu tada reče: 'Onda me ne zovi da budem svjedok, jer ja ne svjedočim nepravdi.' A u verziji kod Muslima stoji: 'Za ovo uzmi nekog svjedok mimo mene.'"

[Vjerodostojan] - [متفق عليه وله ألفاظ عديدة] - [صحيح مسلم - 1623]

Objašnjenje

Nu'man ibn Bešir, radijallahu anhuma, prenosi da je njegova majka, Amra bint Revaha, radijallahu anha, tražila od njegovog oca da pokloni dio svog imetka njihovom sinu. Otac je oklijevao i odgađao godinu dana, ali mu se kasnije učinilo ispravnim da ispuni njen zahtjev i daruje njihovom sinu Nu'manu. Tada mu je ona rekla: "Neću biti zadovoljna dok ne posvjedoči Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, onome što si darovao našem sinu." "Tada me je moj otac uzeo za ruku, a ja sam tada bio dječak, i odveo me kod Allahovog Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, pa je on rekao: 'O Allahov Poslaniče, majka ovog djeteta, kćerka Revahina, željela je da te pozovem za svjedoka poklonu koji sam dao njenom sinu.' Na to je Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, rekao: 'O Bešire, imaš li drugu djecu osim ovog?' Odgovorio je: 'Imam.' Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, zatim je upitao: 'Jesi li ostaloj svojoj djeci poklonio isto kao što si poklonio njemu?' Odgovorio je: 'Nisam.' Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, je odgovorio: 'Onda me ne uzimaj za svjedoka, jer ja ne svjedočim nepravdi.'" A Muslim prenosi da je Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, kao vid osude i ukora, rekao: "Neka toj nepravdi svjedoči neko drugi."

Koristi hadisa

  1. Obaveza je pravedno podijeliti darove i poklone među sinovima i kćerima, dok se izdržavanje određuje prema potrebama svakog pojedinca, svakom prema njegovoj potrebi.
  2. Vrednovanje jednog djeteta nad drugim je nepravda, i nije dopušteno svjedočiti o tome, ni u kome slučaju.
  3. Rekao je Nevevi: "U poklonima treba jednako postupati među djecom, odnosno darovati svakom od njih isto i ne praviti razliku. Dakle, tu su muško i žensko jednaki. Neki od naših učenjaka smatrali su da sin treba imati udio kao dvije kćerke, ali ispravan i prihvaćen stav jeste da se između njih treba izjednačiti, prema vanjskom značenju hadisa."
  4. Presude koje su u suprotnosti sa šerijatom su nevažeće i ne izvršavaju se.
  5. Legitimnost da sudija i muftija traže dodatno pojašnjenje kada za njim ima potrebe, zasnovan o je na riječima Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem: "Jesi li ovo učinio sa ostalom svojom djecom?"
  6. Rekao je Nevevi: "Ovim je dozvoljeno da roditelj povuče dar od svog djeteta."
  7. Naredba da se čine djela koja vode zbližavanju između braće, i da se izbjegavaju oni postupci koji mogu izazvati nesuglasice ili dovesti do nepokornosti prema roditeljima.
Prijevod: Engleski Urdu Španski Indonežanski Ujgurski Bengalski Turski Ruski Sinhala Indijanski Kineski Perzijski Vijetnamski Tagalog Kurdski Hausa portugalski Malajalamski Telugo Svahilijanski Tajlandski Puštijanski Asamski السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية الدرية الرومانية المجرية الموري মালাগাসি الولوف الأوكرانية الجورجية المقدونية الخميرية البنجابية الماراثية
Prikaz prijevoda
Još