عَنِ النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ رَضيَ اللهُ عنهُما:
أَنَّ أُمَّهُ بِنْتَ رَوَاحَةَ سَأَلَتْ أَبَاهُ بَعْضَ الْمَوْهِبَةِ مِنْ مَالِهِ لِابْنِهَا، فَالْتَوَى بِهَا سَنَةً ثُمَّ بَدَا لَهُ، فَقَالَتْ: لَا أَرْضَى حَتَّى تُشْهِدَ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى مَا وَهَبْتَ لِابْنِي، فَأَخَذَ أَبِي بِيَدِي وَأَنَا يَوْمَئِذٍ غُلَامٌ، فَأَتَى رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ، إِنَّ أُمَّ هَذَا بِنْتَ رَوَاحَةَ أَعْجَبَهَا أَنْ أُشْهِدَكَ عَلَى الَّذِي وَهَبْتُ لِابْنِهَا، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «يَا بَشِيرُ، أَلَكَ وَلَدٌ سِوَى هَذَا؟» قَالَ: نَعَمْ، فَقَالَ: «أَكُلَّهُمْ وَهَبْتَ لَهُ مِثْلَ هَذَا؟» قَالَ: لَا، قَالَ: «فَلَا تُشْهِدْنِي إِذن، فَإِنِّي لَا أَشْهَدُ عَلَى جَوْرٍ»، ولِمُسْلِمٍ: «فَأَشْهِدْ عَلَى هَذَا غَيْرِي».
[صحيح] - [متفق عليه، وله ألفاظ عديدة] - [صحيح مسلم: 1623]
المزيــد ...
努尔曼·本·柏西尔(愿主喜悦他俩)传述,
他的母亲拉瓦哈之女请求他的父亲从自己的财产中赠给她的儿子一部分。他拖延了一年,后来才决定这样做。她说:“我不会同意,除非你让安拉的使者(愿主福安之)为你赠给我儿子的事作见证。”于是我父亲牵着我的手,那时我还是个孩子,来到安拉的使者(愿主福安之)面前,说:“安拉的使者啊,这个孩子的母亲拉瓦哈之女希望我请你为我赠给她儿子的财物作见证。”安拉的使者(愿主福安之)说:“巴希尔啊,你还有其他孩子吗?”他说:“有。”他说:“你是否都像这样赠给他们?”他说:“没有。”他说:“那么就不要让我作见证,因为我不为不公作见证。”在穆斯林的另一传述中说:“那你就请别人为此作见证吧。”
[正确的] - [两大圣训集共同辑录,圣训有不同的文本] - [《穆斯林正确圣训集》 - 1623]
努尔曼·本·巴希尔(愿安拉喜悦他俩)叙述,他的母亲阿姆拉·本特·拉瓦哈(愿安拉喜悦她)请求他的父亲从自己的财产中赠给她儿子一部分。他对此感到为难并拖延了一年,后来才决定答应她的请求,将财物赠给儿子努尔曼。于是她说: “我不会同意,除非你让安拉的使者(愿主福安之)为你赠给我儿子的事作见证。”于是我父亲牵着我的手,那时我还是个小孩子,来到安拉的使者(愿主福安之)面前,说: “安拉的使者啊,这个孩子的母亲拉瓦哈之女希望我请你为我赠给她儿子的财物作见证。”于是先知(愿主福安之)说: “巴希尔啊,你除了这个孩子之外,还有其他孩子吗?” 他说:有。 他说:“你是否也像这样赠给了他们每个人?” 他说:没有。 他说:“那么就不要让我作见证,因为我不为不公与不义作见证。” 在《穆斯林圣训实录》中记载,他责备地对他说:“那么,你就让别人为这种不公作见证吧。”