+ -

عَنِ النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ رَضيَ اللهُ عنهُما:
أَنَّ أُمَّهُ بِنْتَ رَوَاحَةَ سَأَلَتْ أَبَاهُ بَعْضَ الْمَوْهِبَةِ مِنْ مَالِهِ لِابْنِهَا، فَالْتَوَى بِهَا سَنَةً ثُمَّ بَدَا لَهُ، فَقَالَتْ: لَا أَرْضَى حَتَّى تُشْهِدَ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى مَا وَهَبْتَ لِابْنِي، فَأَخَذَ أَبِي بِيَدِي وَأَنَا يَوْمَئِذٍ غُلَامٌ، فَأَتَى رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ، إِنَّ أُمَّ هَذَا بِنْتَ رَوَاحَةَ أَعْجَبَهَا أَنْ أُشْهِدَكَ عَلَى الَّذِي وَهَبْتُ لِابْنِهَا، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «يَا بَشِيرُ، أَلَكَ وَلَدٌ سِوَى هَذَا؟» قَالَ: نَعَمْ، فَقَالَ: «أَكُلَّهُمْ وَهَبْتَ لَهُ مِثْلَ هَذَا؟» قَالَ: لَا، قَالَ: «فَلَا تُشْهِدْنِي إِذن، فَإِنِّي لَا أَشْهَدُ عَلَى جَوْرٍ»، ولِمُسْلِمٍ: «فَأَشْهِدْ عَلَى هَذَا غَيْرِي».

[صحيح] - [متفق عليه، وله ألفاظ عديدة] - [صحيح مسلم: 1623]
المزيــد ...

Ан-Ну'ман ибн Башир (да будет доволен Аллах им и его отцом) передаёт,
что его мать попросила его отца подарить её сыну что-то из его имущества, и он отнекивался год, а потом всё-таки согласился, но она сказала: «Я не удовольствуюсь, пока ты не возьмёшь Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) в свидетели относительно того, что ты подарил моему сыну»: «И отец взял меня за руку, а я в то время был ещё маленьким мальчиком, и пошёл к Посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха). Он сказал: “О Посланник Аллаха! Поистине, мать вот этого, дочь Равахи, просила, чтобы я взял тебя в свидетели относительно того, что я подарил её сыну”. Тогда Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) спросил: “О Башир! Есть ли у тебя другие дети?” Он ответил: “Да”. Он спросил: “Ты подарил каждому такой же подарок, как и ему?” Он ответил: “Нет”. Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: “Тогда не проси меня засвидетельствовать, ибо я не свидетельствую о несправедливости!”». А в версии Муслима говорится: «Тогда возьми в свидетели кого-то другого».

[Достоверный] - - [صحيح مسلم - 1623]

Разъяснение

Ан-Ну'ман ибн Башир (да будет доволен Аллах им и его отцом) сообщил, что его мать 'Амра бинт Раваха (да будет доволен ею Аллах) попросила его отца подарить ему что-то из его имущества, он же медлил год и лишь потом решил выполнить её просьбу и сделал подарок своему сыну ан-Ну'ману. Тогда она сказала: «Я не удовольствуюсь, пока ты не возьмёшь Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) в свидетели относительно того, что ты подарил моему сыну». Ан-Ну'ман сказал: «И отец взял меня за руку (а я тогда ещё был ребёнком), пришёл к Посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) и сказал: "О Посланник Аллаха! Поистине, мать вот этого, дочь Равахи, хотела бы, чтобы ты засвидетельствовал относительно того, что я подарил её сыну". Тогда Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: "О Башир, есть ли у тебя другие дети помимо него?" Он ответил: "Да". Он спросил: "Ты сделал такой же подарок каждому из них?" Он ответил: "Нет". Он сказал: "Тогда не проси меня засвидетельствовать, ибо, поистине, я не свидетельствую относительно притеснения и несправедливости"». А в версии Муслима говорится, что он сказал, упрекая его: «Попроси кого-нибудь другого быть свидетелем этой несправедливости».

Полезные выводы из хадиса

  1. Обязательность справедливости в одаривании сыновей и дочерей, что же касается содержания, то оно определяется потребностями каждого ребёнка.
  2. Предпочтение одних детей другим является притеснением и несправедливостью, и нельзя ни выступать свидетелем в таком случае, ни просить об этом.
  3. Ан-Навави сказал: «Надлежит одаривать детей одинаково, то есть не дарить одному больше, чем другому, и одаривать в равной степени сына и дочь. Некоторые из наших ученых сказали, что мальчику полагается в два раза больше, чем девочкам, однако наиболее известное и правильное мнение гласит, что их надлежит одаривать одинаково, исходя из данного хадиса».
  4. Решения, противоречащие шариату, недействительны и не подлежат исполнению.
  5. Выносящий решение и дающий фетву должны выяснять те детали, которые можно выяснить, ведь Пророк (мир ему и благословение Аллаха) спросил: «Ты поступил так с каждым из своих детей?»
  6. Ан-Навави сказал: «Из хадиса следует, что родитель имеет право забрать назад то, что подарил ребёнку».
  7. Веление делать то, что укрепляет связь между братьями, и избегать того, что сеет вражду между ними или побуждает их непочтительно относиться к родителям.
Перевод: Английский Урду Испанский Индонезийский Уйгурский Бенгальский Французский Турецкий Боснийский Сингальский Индийский Китайский Персидский вьетнамский тагальского Курдский Хауса португальский Суахили Ассамский الهولندية الغوجاراتية الرومانية المجرية الجورجية
Показать переводы