عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: إِنَّ اللهَ طَيِّبٌ لَا يَقْبَلُ إِلَّا طَيِّبًا، وَإِنَّ اللهَ أَمَرَ الْمُؤْمِنِينَ بِمَا أَمَرَ بِهِ الْمُرْسَلِينَ، فَقَالَ: {يَا أَيُّهَا الرُّسُلُ كُلُوا مِنَ الطَّيِّبَاتِ وَاعْمَلُوا صَالِحًا، إِنِّي بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ} [المؤمنون: 51] وَقَالَ: {يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُلُوا مِنْ طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ} [البقرة: 172] ثُمَّ ذَكَرَ الرَّجُلَ يُطِيلُ السَّفَرَ أَشْعَثَ أَغْبَرَ، يَمُدُّ يَدَيْهِ إِلَى السَّمَاءِ، يَا رَبِّ، يَا رَبِّ، وَمَطْعَمُهُ حَرَامٌ، وَمَشْرَبُهُ حَرَامٌ، وَمَلْبَسُهُ حَرَامٌ، وَغُذِيَ بِالْحَرَامِ، فَأَنَّى يُسْتَجَابُ لِذَلِكَ؟.
[صحيح.] - [رواه مسلم.]

الترجمة الإنجليزية Abu Hurayrah, may Allah be pleased with him, reported: “The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: ‘Indeed, Allah is good and accepts only what is good. And Allah commanded the believers as He commanded the Messengers. He says: {Indeed, I am All-Knowing of what you do.} [Surat-ul-Mu'minoon: 51] And He says: {O you who believe, eat from the good things which We have provided for you} [Surat-ul-Baqarah: 172]." He then mentioned a person who travels for so long that his hair is disheveled and covered with dust. He lifts his hand toward the sky (saying): ‘O Lord, O Lord,’ but his food is unlawful, his drinks are unlawful, and his clothing is unlawful, and he has been nourished by the unlawful. So how can his supplication be accepted?"
الترجمة الفرنسية Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Certes Allah, Exalté soit-Il, est Bon et n’accepte que ce qui est bon. Et certes, Allah a ordonné aux croyants ce qu’Il a ordonné aux Messagers : {(Ô Messagers ! Mangez de ce qui est pur et œuvrez pieusement ! Certes, Je suis parfaitement Connaisseur de ce que vous faites.)} [Coran : 23/51] Il a également dit : {(Ô vous qui croyez ! Mangez des choses licites et pures dont Nous vous avons gratifiés !)} [Coran : 2/172]. Ensuite, le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) évoqua un homme qui effectue un long voyage, tout ébouriffé et couvert de poussière, il lève les mains au ciel et dit : « Ô Seigneur ! Ô Seigneur ! » Tandis que son alimentation est illicite, sa boisson est illicite et il a été nourri de l’illicite. Comment celui-ci pourrait-il être exaucé ? »
الترجمة الأسبانية Narró Abu Huraira -Alah este complacido con él- que el Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- dijo: "En verdad que Alah es bueno y no acepta sino lo bueno. Alah le ha ordenado a los creyentes lo mismo que les ordenó a los mensajeros, dice Alah el Altísimo: "¡Oh, Mensajeros! Coman de las cosas buenas y obren con rectitud que Yo bien sé lo que hacen) (los creyentes: 51) y dice: (¡Oh, creyentes! Coman de las cosas buenas que los he proveído, y agradezcan a Allah, si es que adoran sólo a Él.) (la vaca: 172) después mencionó a un hombre que ha durante su largo viaje levanta sus manos al cielo y dice: ¡Señor, Señor! pero su comida es ilícita, su bebida es ilícita, su vestimenta es ilícita y se ha alimentado con lo prohibido ¿Cómo se le responderá su súplica?.
الترجمة الأوردية ابو ہریره رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ نبی ﷺ نے فرمایا: بے شک اللہ تعالی پاک ہے اور پاکیزہ چیز ہی قبول کرتا ہے اور یقیناً اللہ اپنے مومن بندوں کو بھی اسی چیز کا حکم دیاہے جس کا حکم اپنے رسولوں کو دیا ہے۔ چنانچہ ارشاد باری تعالی ہے: ”يَا أَيُّهَا الرُّسُلُ كُلُوا مِنْ الطَّيِّبَاتِ وَاعْمَلُوا صَالِحًا“ (اے پیغمبرو! حلال چیزیں کھاؤ اور نیک عمل کرو۔) [المؤمنون: 51] اور فرمایا: ”يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُلُوا مِنْ طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ” (اے ایمان والو! کھاؤ ان پاکیزہ چیزوں میں سے جو ہم نے تمہیں بطورِ رزق دیا ہے۔) [البقرة: 172]۔ پھر آپ ﷺ نےایک آدمی کا ذکر کیا جو لمبا سفر کرتا ہے لمبے سفر کی وجہ سے اس کے بال پراگندہ اور غبار آلودہ ہوتے ہیں، وہ اپنے دونوں ہاتھ آسمان کی طرف اٹھاتا ہے اور کہتا ہے اے میرے رب! اے میرے رب! (دعا قبول فر ما لے) جب کہ اس کا کھانا حرام، اس کا پینا حرام، اس کا پہناوا حرام اور اس کی پرورش بھی حرام مال کے ذریعہ ہوئی ہو تو بھلا اس کی دعا کیسے قبول کی جائے۔
الترجمة الإندونيسية Dari Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu- dari Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- beliau bersabda: “Sesungguhnya Allah itu baik, tidak menerima kecuali perkara yang baik, dan sesungguhnya Allah memerintahkan orang-orang yang beriman dengan apa yang Dia perintahkan kepada para rasul, Allah berfirman, "Wahai para Rasul, makanlah yang baik-baik dan kerjakanlah amal saleh, sesungguhnya Aku Maha Mengetahui apa yang kamu kerjakan.” (Al-Mu`minūn: 51). Dan Allah berfirman, “Wahai orang-orang yang beriman, makanlah di antara rezeki yang baik-baik yang Kami berikan kepadamu.” (Al-Baqarah: 172). Kemudian beliau menyebutkan tentang seorang laki-laki yang mengadakan perjalanan jauh dalam keadaan kusut dan berdebu, dia menengadahkan kedua tangannya ke langit (sembari berkata), "Ya Rabb, ya Rabb," sedangkan makanannya haram, minumannya haram, pakaiannya haram, dan dia dikenyangkan dengan yang haram, lalu bagaimana bisa doanya dikabulkan?”

إن الله -تعالى- منزه عن النقائص والعيوب، موصوف بصفات الجلال والجمال والكمال؛ فلا يتقرب إليه بنفقة أو صدقة من حرام أو ما فيه شبهة أو بالرديء من الطعام، وأن الله قد أباح للمؤمنين الأكل من الطيبات كما أباحه للمرسلين مع العمل الصالح والشكر لله على نعمه. ثم بين الرسول -صلى الله عليه وسلم- أن الله -سبحانه- كما يحب الإنفاق من الطيب، فإنه تعالى كذلك لا يحب من الأعمال إلا طيبها، ولا تطيب الأعمال إلا بالمتابعة والإخلاص. ثم ذكر -صلى الله عليه وسلم- تحذيرا لأمته من الحرام، فذكر -صلى الله عليه وسلم- الرجل يطيل السفر، أي: في وجوه الطاعات من حج وجهاد واكتساب معيشة، أشعث شعر الرأس مُغبرَّ اللون من طول سفره في الطاعة، يمد يديه إلى السماء بالدعاء إلى الله والتضرع إليه والتذلل بين يديه، ومع ذلك يبعد أن يستجاب له، لخبث كسبه، حيث كان مطعمه ومشربه من الحرام.

الترجمة الإنجليزية Allah, the Almighty, is far exalted above defects and imperfections. He possesses all the attributes of majesty, excellence, and perfection. So no slave should try to draw close to Him by means of giving charity from ill-gotten or suspicious sources, or through donating inferior quality food. Allah commanded the believers to eat good food just as He had commanded the messengers, and this should be accompanied by good deeds and gratitude to the Almighty Lord for His favors. The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, then demonstrated that, just as Allah, the Almighty, only likes charity from good and lawful sources, He also only likes good deeds, and they can only be good through sincerity and following the Prophetic Sunnah. The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, then gave an example as a warning to His Ummah against unlawful earning. He mentioned a man who travels for so long, for righteous purposes, such as Hajj, Jihad, or to earn an income. The man has a disheveled hair and is covered in dust due to his long journey for a good purpose. He raises his hands toward the sky supplicating to Allah, imploring Him, and standing humbly before Him. Nonetheless, his supplication is unlikely to be answered due to his illicit earnings, and as all his food and drink were unlawful.
الترجمة الفرنسية Certes Allah, Exalté soit-Il, est exempt de toute déficience et de tout défaut et Il est décrit par des caractères de beauté, de grandeur et de perfection. On ne peut donc pas se rapprocher de Lui par une dépense ou une aumône qui provient d’une chose illicite ou d’une chose ambiguë ou bien d’une nourriture abjecte. En effet, Allah a enjoint aux croyants de consommer les choses licites et pures comme Il y a enjoint les Messagers, tout comme l’accomplissement des œuvres pieuses et le fait de remercier Allah pour Ses bienfaits. Ensuite, le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a indiqué qu’Allah, Exalté soit-Il, de la même façon qu’Il aime les dépenses pures, Il n’aime des actions que celles qui le sont aussi. Et les œuvres ne peuvent être pures que si elles sont accomplies dans la conformité et le suivi de la Tradition du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) et avec sincérité envers Allah. Enfin, le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a évoqué l’illicite en mettant en garde sa communauté et racontant l’histoire d’un homme « qui effectue un long voyage » dans de multiples voies d’obéissance telles que le pèlerinage, le combat, la recherche de la subsistance, etc. Ebouriffé et couvert de poussière à cause de ce long voyage dans l’obéissance d’Allah, cet homme lève alors les mains au ciel en invoquant Allah avec insistance et humilité. Mais, malgré cela, il est improbable que ses demandes soient exaucées étant donné que ses revenus sont illicites de même que sa nourriture et sa boisson proviennent de l’illicite.
الترجمة الأسبانية Alah Enaltecido sea, está libre de defectos y deficiencias, sus características son de Grandeza, Belleza y Perfección, nadie se acerca a Él mediante una caridad ilícita o algo que sea dudoso o con una alimentación ilícita, en verdad que Alah ha permitido a los creyentes alimentarse con cosas buenas como se lo permitió a los mensajeros, con las obras buenas, agradeciéndole a Alah por sus bendiciones, después el Mensajero -la paz y las bendiciones sean con él- explicó que Alah -Enaltecido sea- de la misma forma que ama que sean caritativos con lo bueno, no Ama sino las buenas obras, y una obra no es buena sino es siguiendo (la sunnah) y con sinceridad, luego mencionó el Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- una advertencia para su pueblo sobre lo ilícito, les mencionó un hombre que durante un largo viaje, es decir: en las distintas formas de adoración como la peregrinación y el Yihad o buscar el sustento, su cabello se despeinó, se llenó de polvo por su largo viaje cuyo propósito era la obediencia, levanta sus manos al cielo para pedirle a Alah como una forma de humillarse y someterse a Él, pero a pesar de eso sus súplicas no son respondidas ya que su situación era ilícita debido a que su alimentación y bebida eran ilícitas.
الترجمة الأوردية بے شک اللہ تعالیٰ ہر قسم کے نقص اور عیوب سے پاک ہے، وہ ہر قسم کی صفاتِ جلال، جمال اور کمال سے متصف ہے، لہٰذا اس کی طرف حرام یا شکوک و شبہات سے حاصل کردہ مال کوخرچ کرنے یا صدقہ دینے یا خراب قسم کے کھانے پینے کی چیزوں سے قربت نہ حاصل کی جائے، بے شک اللہ تعالٰی نے مومنین کو عملِ صالح اور اپنی نعمتوں پر شکر گزاری کے ساتھ حلال اور پاکیزہ چیزیں کھانے کا حکم دیا ہے جیسا کہ اپنے رسولوں کو دیا تھا پھر رسول ﷺ نے واضح کیا کہ بیشک اللہ سبحانہ وتعالٰی جس طرح پاکیزہ چیزوں کے خرچ کرنے کو پسند کرتا ہے، اسی طرح اعمال میں سے حلال اور پاکیزہ چیزیں پسند فرماتا ہے اور اعمال کی پاکیزگی (نبی ﷺ کی) پیروی اور اخلاص وللٰہیت سے حاصل ہو گی۔ پھر آپ ﷺ نے اپنی امت کو حرام سے بچنے کے متعلق آگاہ کیا، چنانچہ آپ ﷺ نے ایک آدمی کا ذکر کیا جو لمبا سفر کرتا ہے، یعنی نیکیوں اور اطاعت میں جیسے حج، جہاد اور روزگار کی تلاش، بھلائی کے راستے میں لمبے سفر کی وجہ سے اس کے بال پراگندہ اور غبار آلودہ ہوجاتے ہیں۔ وہ اپنے دونوں ہاتھ آسمان کی طرف اللہ سے گریہ وزاری کرتے ہوئے اٹھاتا ہے اس کے باوجود اس کی دعا اس کی حرام کمائی کی وجہ سے قبول ہونا محال ہے کیونکہ اس کا کھانا پینا حرام تھا۔
الترجمة الإندونيسية Sesungguhnya Allah -Ta'ālā- suci dari segala sifat kekurangan dan cela, Dia memiliki sifat kagungan, keindahan dan kesempurnaan; maka tidak mungkin seseorang mendekatkan diri kepada-Nya dengan nafkah atau sedekah yang berasal dari sesuatu yang haram, mengandung syubhat atau dari jenis makanan yang buruk. Allah membolehkan orang-orang yang beriman untuk mengkonsumsi makanan yang baik sebagaimana Dia telah membolehkannya pada para Rasul serta memerintahkan untuk beramal saleh dan bersyukur kepada Allah atas segala nikmat-Nya. Kemudian Rasul -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- menjelaskan bahwa sebagaimana Allah -Subḥānahu wa Ta'ālā- menyukai infak yang berasal dari harta yang baik, maka Dia juga tidak menyukai amalan kecuali amalan yang baik, dan amalan itu tidak akan baik kecuali bila dilakukan atas dasar mutāba'ah (sesuai dengan apa yang dicontohkan Rasulullah) dan keikhlasan. Selanjutnya Rasul -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- memperingatkan umatnya dari perkara yang haram. Beliau -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- mengisahkan tentang seorang laki-laki yang melakukan perjalanan jauh; yakni melakukan perjalanan dalam rangka ketaatan seperti perjalanan ibadah haji, berjihad dan mencari nafkah penghidupan, rambut kusut dan berdebu karena jauhnya perjalanan yang ia tempuh. Lalu ia menengadahkan kedua tangannya ke langit seraya berdoa kepada Allah dengan mengiba dan penuh kerendahan hati, meskipun demikian kondisinya, namun doanya tidak dikabulkan karena pekerjaannya yang buruk, di mana makanan dan minuman yang ia konsumsi berasal dari sesuatu yang haram.
الكلمة المعنى
- طيب مقدَّس منزَّه عن النقائص والعيوب.
- لا يقبل من الأعمال والأموال.
- إلا طَيّبًا وهو من الأعمال ما كان خاليا من الرياء والعجب، وغيرهما من المفسدات، ومن الأموال الحلال الخالص.
- بما أمر به المرسلين من الأكل من الطيبات والعمل الصالح.
- أشعث جعد الشعر.
- أغبر مُغْبر اللون لطول سفره في الطاعات.
- غُذي بضم الغين وكسر الذال؛ أي: تغذّى بالحرام الحاصل من فعل غيره.
- يمد يديه يرفعها بالدعاء إلى الله -تعالى-.
- فأنى يستجاب له من أين يستجاب لمن هذه صفته، والمراد أنه ليس أهلا للإجابة؛ لأن أكل الحرام من موانع إجابة الدعاء.
1: من أسماء الله تعالى الطيّب، لقوله: إِنَّ اللهَ طَيِّبٌ وهذا يشمل طيب ذاته، وأسمائه، وصفاته، وأفعاله، وأحكامه.
2: كمال الله -عزّ وجل- في ذاته، وصفاته وأفعاله، وأحكامه.
3: الله -تعالى- غنيّ عن الخلق فلا يقبل إلا الطيب، لقوله: "لايَقبَلُ إلاَّ طَيِّبَاً" فالعمل الذي فيه شرك لايقبله الله -عزّ وجل-؛ لأنه ليس بطيب، وكذا التصدّق بالمال المسروق لا يقبله الله لأنه ليس بطيب، والتصدّق بالمحرّم لعينه لا يقبله الله لأنه ليس بطيب.
4: تقسيم الأعمال إلى مقبول ومردود، لقول: "لاَ يَقْبَلُ إِلاَّ طَيِّبَاً" فنفي القبول يدل على ثبوته فيما إذا كان طيباً، وهذا شيء ظاهر.
5: الأمر بإخلاص العمل لله -عز وجل-.
6: الرسل -عليهم الصلاة والسلام- يُؤمرون ويُنهون.
7: الأصل استواء الأنبياء مع أممهم في الأحكام الشرعية، إلا ما قام الدليل على أنه مختص بهم.
8: استعمال ما يشجع على العمل، وجهه: قول النبي -صلى الله عليه وسلم-: "إِنَّ الله أَمَرَ المُؤمنينَ بِمَا أَمَرَ بِهِ المُرسَلِيْنَ"، فإذا علم المؤمن أن هذا من مأمورات المرسلين فإنه يتقوَّى ويتشجّع على الامتثال.
9: تكريم المؤمنين بخطابهم بوصف الإيمان.
10: التوسع في الحرام يمنع قبول العمل وإجابة الدعاء.
11: من أسباب إجابة الدعاء أربعة أشياء: أحدها: إطالة السفر لما فيه من الانكسار الذي هو من أعظم أسباب الإجابة. الثاني: رثاثة الهيئة، ومن ثم قال النبي -صلى الله عليه وسلم-:"رب أشعث أغبر ذي طمرين مدفوع بالأبواب لو أقسم على الله لأبره". الثالث: مد اليدين إلى السماء فإن الله حيي كريم، يستحي إذا رفع الرجل إليه يديه أن يردهما خائبتين. الرابع: الإلحاح على الله بتكرير ذكر ربوبيته، وهو من أعظم ما يطلب به إجابة الدعاء.
12: استشهاد النبي -صلى الله عليه وسلم- بالقرآن.

التحفة الربانية في شرح الأربعين حديثًا النووية، لإسماعيل بن محمد بن ماحي السعدي الأنصاري، مطبعة دار نشر الثقافة، الإسكندرية، الطبعة: الأولى، 1380هـ. شرح الأربعين النووية، للشيخ ابن عثيمين، دار الثريا للنشر. الفوائد المستنبطة من الأربعين النووية، للشيخ عبد الرحمن البراك، دار التوحيد للنشر، الرياض. الجامع في شروح الأربعين النووية، للشيخ محمد يسري، ط. دار اليسر. صحيح مسلم, مسلم بن الحجاج أبو الحسن القشيري النيسابوري, المحقق: محمد فؤاد عبد الباقي. الناشر: دار إحياء التراث العربي - بيروت.