عن أبي بن كعب -رضي الله عنه- قال: كان رجل من الأنصار لا أعلم أحدا أبعد من المسجد منه، وكانت لا تخطئه صلاة، فقيل له: لو اشتريت حمارا لتركبه في الظلماء وفي الرمضاء، قال: ما يسرني أن منزلي إلى جنب المسجد، إني أريد أن يكتب لي ممشاي إلى المسجد، ورجوعي إذا رجعت إلى أهلي. فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «قد جمع الله لك ذلك كله»
[صحيح.] - [رواه مسلم.]

الترجمة الإنجليزية Ubayy ibn Ka`b, may Allah be pleased with him, reported: "There was a man from the Ansaar who, as far as I know, lived farther from the mosque than anyone else, and he never missed a prayer. It was said to him, 'If only you would buy a donkey so that you may ride it in the darkness and the scorching heat.' He said, 'I do not like that my house be near the mosque, for I want the steps I take to the mosque and back from it to my family to be recorded for me.' Upon this, the Messenger of Allah, may Allah’s peace and blessings be upon him, said, 'Verily, Allah has gathered all of that for you.' "
الترجمة الفرنسية Ubay Ibn Ka’b (qu’Allah l’agrée) a dit : « Il y avait un homme dont personne, à ma connaissance, n’était plus éloigné que lui de la mosquée. Pourtant, cet homme ne manquait jamais une prière. On lui demanda ou je lui demandai : « Et si tu achetais un âne que tu monterais par les nuits obscures ou quand le sable est brûlant ? » L’homme répondit : « Je ne souhaite pas que ma maison soit à côté de la mosquée car je désire que ma marche vers celle-ci ainsi que mon retour vers les miens me soient inscrits. » Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) déclara alors : « Certes, Allah a réuni pour toi tout cela ! »
الترجمة الأسبانية Narró Ubai Ibn Kaab –Alah se complazca de él-: había un hombre de los Ansar y no conocía de alguien que viviera más lejos de la mezquita que él, aun así no perdía ningún rezo, una vez le dijeron: “Si compraras un burro para que lo montaras en la oscuridad y cuando haga un intenso calor, dijo: no me gustaría que mi casa estuviera al lado de la mezquita, yo deseo que Alah me registre cada paso que doy a la mezquita y cada paso que doy cuando regreso a mi familia, el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- dijo: “Alah te ha registrado todo eso”
الترجمة الإندونيسية Dari Ubay bin Ka'ab -raḍiyallāhu 'anhu-, ia berkata, "Ada seseorang (dari Ansar) yang sepanjang pengetahuanku, tidak ada seorang pun yang lebih jauh tempatnya menuju masjid dari dia namun ia tidak pernah tertinggal salat berjama'ah di masjid. Ada yang berkata kepadanya, atau aku berkata kepadanya, "Seandainya kamu membeli keledai yang dapat kamu naiki pada waktu gelap dan pada waktu panas." Ia menjawab, "Saya tidak suka bila rumah saya dekat dengan masjid. Sesungguhnya saya menginginkan agar perjalanan saya, baik sewaktu pergi ke masjid maupun pulang ke keluargaku (rumahku), itu selalu dicatat." Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Allah telah mengumpulkan semua catatan itu bagimu."
الترجمة البوسنية Ebu Munzir Ubejj b. Ka’b, radijallahu ’anhu, rekao je: "Bio je jedan čovjek, nisam znao da iko stanuje dalje od mesdžida od njega. Nikada nije izostavio namaz (džemata), pa mu je kazano, ili sam mu kazao: ’Šta misliš da kupiš magarca pa da ga jašeš po mraku i po vrelom danu.’ On reče: ’Ne volim da mi je kuća blizu mesdžida. Ja želim da mi se pišu sevapi hoda u odlasku do džamije i u povratku porodici.’ Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, reče: ’Zaista ćeš dobiti nagradu za ono što si uradio tražeći Alahovo zadovoljstvo.’" (Muslim) A u drugom predanju stoji: "Allah ti je sve to dao."
الترجمة الروسية Абу аль-Мунзир Убайй ибн Ка‘б (да будет доволен им Аллах) передаёт: «Жил [в Медине] один человек из числа ансаров, и я не знаю никого, кто жил бы от мечети дальше, чем он, но, тем не менее, он не пропускал ни одной общей молитвы [в мечети]. Однажды кто-то сказал ему: “Купил бы ты себе осла, чтобы ездить на нём в темноте и по раскалённой земле [днём!]” Он сказал: “Будь мой дом рядом с мечетью, это не радовало бы меня! Поистине, я хочу, чтобы мне записывалось то, что я хожу в мечеть и возвращаюсь к своей семье!” И Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: “Аллах собрал для тебя всё это”». [А в другой версии говорится: «Поистине, тебе будет то, что ты надеялся обрести!»]

الذهاب إلى المساجد، وكذلك الرجوع منها، إذا احتسب الإنسان ذلك عند الله -تعالى-، فإنه يؤجر على ذلك فهذا الحديث في قصة الرجل الذي كان له بيت بعيد عن المسجد، وكان يأتي إلى المسجد من بيته من بُعد، يحتسب الأجر على الله، قادما إلى المسجد وراجعا منه. فقال له بعض الناس: لو اشتريت حمارا تركبه في الظلماء والرمضاء، يعني في الليل حين الظلام، في صلاة العشاء وصلاة الفجر، أو في الرمضاء، أي في أيام الحر الشديد، ولا سيما في الحجاز، فإن جوها حار. فقال -رضي الله عنه-: ما يَسرني أن بيتي إلى جنب المسجد؛ يعني أنه مسرور بأن بيته بعيد عن المسجد، يأتي إلى المسجد بخطى، ويرجع منه بخطى، وأنه لا يسره أن يكون بيته قريبا من المسجد، لأنه لو كان قريبا لم تكتب له تلك الخطى، وبين أنه يحتسب أجره على الله -عز وجل-، قادما إلى المسجد وراجعا منه، فقال له النبي -صلى الله عليه وسلم-: (قد جمع الله لك ذلك كله). والمعنى: أن الله -تعالى- حقق لك ما ابتغيته من كتابة ذهابك ورجوعك. وفي لفظ : (إن لك ما احتسبت).

الترجمة الإنجليزية Going to mosques and coming back from them merit reward if one does it seeking thereby the reward from Allah the Exalted. This Hadith mentions a man whose house was distant from the mosque. However, he used to come to the mosque for every prayer, expecting thereby a reward from Allah for his walking to the mosque and walking back to his house. Some people said to him: "If only you purchased a donkey to ride it in the darkness of the night and the heat of the day, " meaning in the dark to attend the `Ishaa and Fajr prayers and on very hot days, especially that the climate of Hijaz is hot. The man, may Allah be pleased with him, replied that he would not like to live right next to the mosque, and that he was pleased with living far from it because he walks many steps to the mosque and many steps back from it. If he lived closer to the mosque, all these steps would not be recorded for him (in his record of good deeds). He clarified to them that he expected the reward from Allah the Exalted for his walking to and back from the mosque. Thereupon, the Messenger of Allah, may Allah’s peace and blessings be upon him, said to him: "Allah has gathered all that for you," meaning: Allah has fulfilled your wish of having your steps to and from the mosque recorded for you. According to another narration, the Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him, said to the man: "Indeed, you will have the reward that you expected."
الترجمة الفرنسية Le chemin emprunté pour se rendre à la mosquée et celui du retour est récompensé par Allah, le Très-Haut, si l’individu espère être rétribué pour cela. Le hadith cité par l’auteur (qu’Allah lui fasse miséricorde) nous parle d’un homme dont la maison était éloignée de la mosquée mais qui y allait à pied [à chaque prière] puis retournait chez lui en espérant la récompense divine et cela malgré la longue distance. Alors, certaines personnes lui suggérèrent d’acheter un âne qu’il monterait par les nuits obscures pour la prière de nuit (« Al ‘Îchâ’ ») ou celle de l’aube (« Al Fajr »), ou quand le sable est chaud comme lors des jours de forte chaleur, surtout dans la péninsule arabique où il fait très chaud. Mais, l’homme répondit : « Je ne souhaite pas que ma maison soit à côté de la mosquée ! », c’est-à-dire : il est heureux que sa maison soit loin de la mosquée car il va à la mosquée en marchant et retourne chez lui de la même façon. Alors, le Prophète (sur lui la paix et le salut) lui a dit : « Certes, Allah a réuni pour toi tout cela. » Cela signifie qu’Allah, le Très-Haut, t’a attribué ce que tu espérais comme récompense pour tes pas effectués et ceux-ci ont été enregistrés lors de ton chemin vers la mosquée et au moment de ton retour chez toi. Et dans une autre version : « Certes, tu as obtenu ce que tu escomptais. »
الترجمة الأسبانية Si la persona espera que Alah el Altisimo lo recompensa por ir y venir a las mezquitas la recibirá, este hadiz que menciona el autor –Alah tenga misericordia de él- es la historia de un hombre que vivía lejos de la mezquita aun así asistía a ella buscando la recompensa de Alah cuando iba y regresaba a su casa, algunas personas le dijeron: si te compraras un burro para que lo montaras en la oscuridad en los rezos del Isha y el Fayer, o cuando hiciera mucho calor sobre todo en esa zona conocida como Al Hiyaz, que tiene un clima severo, su respuesta fue: no me alegraría que mi casa estuviera al lado de la mezquita; es decir el estaba feliz de que su casa estuviera lejos de la mezquita y asi poder caminar hacia ella y regresar a su casa, no le gustaria que su casa estuviera cerca ya que asi no podria caminar toda esa distancia,el esperaba la recompensa de Alah por su esfuerzo cuando iba y venia de la mezquita, entonces el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- dijo: “Alah te ha registrado todo eso” lo que significa: que Alah te ha concedido lo que querías cuando vas y vienes a la mezquita, en otra versión dice: (tendrás lo que buscabas)
الترجمة الإندونيسية Pulang pergi ke masjid, bila seseorang harapkan pahalanya tertulis di sisi Allah -Ta'ālā-, maka ia akan mendapatkan pahala atas hal itu. Hadis ini tentang kisah seorang lelaki yang memiliki rumah yang jauh dari masjid. Ia datang ke masjid dari rumahnya yang jauh dengan mengharap pahala dari Allah. Ia datang dan pergi ke masjid. Seseorang berkata kepadanya, "Seandainya kamu membeli keledai yang dapat kamu tunggangi pada waktu gelap dan pada waktu panas." Yakni di waktu malam ketika gelap; salat isya dan salat fajar, atau pada waktu panas. Yaitu di hari-hari yang panasnya terik menyengat, apalagi di Hijaz yang cuacanya panas. Orang itu menjawab, "Saya tidak suka bila rumah saya dekat dengan masjid." Yakni ia merasa senang karena rumahnya jauh dari masjid. Ia datang ke masjid dengan berjalan kaki dan pulang dengan berjalan kaki. Ia tidak merasa suka jika rumahnya berada di dekat masjid, karena jika dekat, maka langkah-langkah itu tidak akan dicatat. Ia menjelaskan bahwa dirinya mengharap pahala dari Allah -'Azza wa Jalla- dengan cara datang dan pulang dari masjid. Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Allah telah mengumpulkan semua catatan itu bagimu." Maknanya: Allah telah mewujudkan apa yang engkau inginkan berupa pencatatan pergi dan pulangmu (ke masjid). Dalam lafal lain, "Sesungguhnya bagimu (pahala) sesuai yang engkau inginkan."
الترجمة البوسنية Ako čovjek nijeti i nada se da ima nagradu za odlazak u džamiju i dolazak iz džamije, imat će nagradu. Ovaj hadis je u vezi čovjeka čija je kuća bila daleko od džamije, a on je ipak dolazio na namaz, nadajući se nagradi od Allaha i kada je odlazio i kada se vraćao. Neki su mu ljudi kazali da kupi magarca kojeg će jahati po mraku i jakoj žegi, tj. dok ide na jaciju i na sabah i dok su vrući dani, posebno kad je u pitanju Hidžaz čiji je vazduh vreo. On reče: “Ne volim i ne raduje me da mi je kuća blizu mesdžida”, tj. bio je sretan što je tako daleko i što dolazi u džamiju pješice i vraća se iz nje pješice. To je kazao, iz razloga što ne bi imao tih sevapa da mu je kuća blizu, te je pojasnio da se on nada nagradi od Allaha kada dolazi i kada se vraća. Tada mu Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, reče: "Allah ti je sve to dao.", tj. Allah ti je ostvario ono čemu si se nadao kada si dolazio i odlazio. A u drugom predanju stoji: "Zaista ćeš dobiti nagradu za ono što si uradio tražeći Alahovo zadovoljstvo."
الترجمة الروسية Если человек идёт в мечеть и возвращается назад, надеясь получить награду от Всевышнего Аллаха, то он получает награду за это. В данном хадисе приводится история о том, как человек, который жил очень далеко от мечети, каждый раз приходил в мечеть на молитву из своего дома, преодолевая большое расстояние, надеясь на награду от Аллаха и когда шёл в мечеть, и когда возвращался из мечети домой. И кто-то из людей сказал ему: «Почему бы тебе не купить осла, на котором ты сможешь ездить в темноте и в зной?» То есть приезжать на нём на вечернюю (‘иша) и на утреннюю (фаджр) молитвы, когда темно, а также в знойные дни — а в Хиджазе жаркий климат, и зной бывает очень сильным. Этот сподвижник (да будет доволен им Аллах) сказал: «Я не радовался бы, если бы дом мой был рядом с мечетью». Он имел в виду, что он рад, что дом его расположен далеко от мечети и он ходит в мечеть пешком и возвращается оттуда пешком, и что он не радовался бы, будь его дом близко к мечети, потому что, будь он ближе, ему не записывалась бы награда за все эти шаги. Он разъяснил, что надеется получить за это награду от Всевышнего Аллаха и когда отправляется в мечеть, и когда возвращается оттуда. И Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал ему: «Аллах собрал для тебя всё это». То есть Всевышний Аллах уже осуществил то, к чему ты стремился, записав тебе награду за все твои походы в мечеть и возвращения оттуда. А в другой версии говорится: «Поистине, тебе будет то, что ты надеялся обрести!»
الكلمة المعنى
- لا تخطئه صلاة لا تفوته صلاة مع الجماعة في المسجد.
- الظلماء الليلة الشديدة الظلمة.
- احتسبت عملته طلبا لوجه الله -تعالى-.
- الرمضاء الأرض التي أصابها الحر الشديد.
1: أن الإنسان يؤجر على فعله حسب قصده ونيته.
2: شدة حرص الصحابة على الخير والازدياد منه وكسب الأجر.
3: الذهاب إلى المسجد -ولو بَعُدَ- سيرا على الأقدام أعظم أجراً.
4: أن الله -تعالى- يكتب ممشى العبد ذهابًا وإيابًا.
5: تواصي المسلمين بالخير والتناصح بالبر ، فمن رأى أنَّ أخاه تلحقه مشقة فليقدم له النصح في إزالتها.
6: بُعد الدار عن المسجد ليس عذرا في ترك الجماعة ، ما دام يسمع النداء، ولا تلحقه مشقة فادحة.
7: همة هذا الصحابي رضي الله عنه في أمور الآخرة والمنازل العالية.
8: تكلف المشقة في أمور الآخرة من الأمور المطلوبة.
9: حرص الصحابة على نفع اخوانهم المسلمين.

بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين لسليم الهلالي، ط1، دار ابن الجوزي، الدمام، 1415هـ. دليل الفالحين لطرق رياض الصالحين لمحمد علي بن محمد بن علان، ط4، اعتنى بها: خليل مأمون شيحا، دار المعرفة، بيروت، 1425 ه. رياض الصالحين للنووي، ط1، تحقيق: ماهر ياسين الفحل، دار ابن كثير، دمشق، بيروت، 1428 هـ. رياض الصالحين، ط4، تحقيق: عصام هادي، وزارة الأوقاف والشؤون الإسلامية القطرية، دار الريان، بيروت، 1428هـ. شرح رياض الصالحين للشيخ ابن عثيمين، دار الوطن للنشر، الرياض، 1426هـ. صحيح مسلم، د.ط، تحقيق: محمد فؤاد عبد الباقي، دار إحياء التراث العربي، بيروت.