عن عبد الله بن عبَّاس رضي الله عنهما قال: «أُمِرَ الناس أن يكون آخر عَهْدِهِمْ بالبيت، إلا أنه خُفِّفَ عن المرأة الحائض».
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية `Abdullah ibn `Abbaas, may Allah be pleased with both of them, reported: "People were commanded to make (Tawaaf around) the Ka‘ba the last thing they do, but an exception was made for the menstruating woman."
الترجمة الفرنسية 'Abdullah ibn 'Abbas (qu'Allah l'agrée) a dit : "Les gens ont reçu l'ordre de clore leur pèlerinage par une visite à la Kaʽbah. Les femmes indisposées en sont toutefois exemptées".
الترجمة الأسبانية De Abdullah Ibn Abbas, Al-lah esté complacido con ambos, que dijo: “A la gente se le ordenó que la última etapa de la Peregrinación mayor (antes de volver a sus hogares) sea girar en torno a la Kaaba, a excepción de la mujer menstruante, a quien se le ha absuelto de ello”.
الترجمة الإندونيسية Dari Abdullah bin Abbas -raḍiyallāhu 'anhumā- ia berkata, "Manusia diperintahkan menjadikan akhir amalan hajinya adalah di Baitullah (tawaf wadak), hanya saja untuk wanita yang sedang haid diberi keringanan (untuk tidak melakukannya)."
الترجمة الروسية Сообщается, что ‘Абдуллах ибн ‘Аббас (да будет доволен Аллах им и его отцом) сказал: «Людям было велено, чтобы последним их обрядом перед отъездом из Мекки был обход вокруг Дома Аллаха, и послабление в этом вопросе касалось лишь женщин в период месячных».

لهذا البيت الشريف تعظيم وتكريم؛ فهو رمز لعبادة الله والخضوع والخشوع بين يديه، فكان له في الصدور مهابة، وفِى القلوب إجلال، وتعلق، ومودة. ولذا أمر النبي -صلى الله عليه وسلم- الحاج قبل السفر أن يكون آخر عهده به، وهذا الطواف الأخير هو طواف الوداع، إلا المرأة الحائض؛ فلكونها تلوث المسجد بدخولها سقط عنها الطواف بلا فداء، وهذا النص في الحج فلا يتناول العمرة.

الترجمة الإنجليزية The Ka`ba is a revered noble House; it is a symbol of worshiping Allah and humbly submitting before Him. It has special awe, sublimity, attachment, and love in the hearts. That is why the Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him, commanded pilgrims to make Tawaaf (circumambulation) around the Ka`ba the last ritual they perform before they leave Makkah. This is called the Farewell Tawaaf. The menstruating woman, however, is exempted from this rite, since she might soil the mosque when she enters it. She is not required to offer expiation (slaughter a sacrificial animal) for that. This text refers only to Hajj, so it does not apply to `Umrah.
الترجمة الفرنسية La noble Kaʽba mérite qu'on l'honore et qu'on lui accorde une grande considération. Elle symbolise le fait d'adorer Allah, de faire preuve de soumission et de crainte envers Lui. C'est pourquoi les cœurs sont pleins de révérence envers elle; ils l'estiment, l'aiment et y sont très attachés. C'est dans ce sens que le prophète (sur lui la paix et le salut) a ordonné au pèlerin qui s'apprête à voyager de passer par la Kaʽba en dernier lieu pour tourner autour. Cette dernière circumambulation s'appelle "le tawâf de l'adieu". La femme qui est indisposée en est exemptée car elle risquerait de souiller la mosquée en y pénétrant ; elle n'a aucune compensation à effectuer. Enfin, ce hadith parle du hajj et ne concerne donc pas la 'umra. "Taysîr Al-ʽAllâm tanbih Al-Afhâm ta'sîs Al-Aḥkâm".
الترجمة الأسبانية A la noble Casa de Al-lah (La Kaaba) hay que ensalzarla y glorificarla, puesto que es un símbolo en la adoración de Al-lah, así como de entrega y sometimiento entre sus manos. En los corazones de los musulmanes posee un lugar honorable, un sentimiento de pertenencia y amor. Por ello, El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, ordenó a los peregrinos que la última etapa de su Peregrinación (antes de volver a sus hogares) sea girar en torno a la Kaaba, unos giros llamados los de la despedida (tawaf al-wadaa). De esto se excluye a la mujer menstruante, puesto que puede ensuciar la mezquita con su menstruación, y por este motivo no debe cumplir con este paso. El contenido del hadiz se aplica solamente a la Peregrinación mayor. En él no entra la Umra (Peregrinación menor). Véase: “Taysir al-alam, tanbihu al-afham, ta’sisu al-ahkam”.
الترجمة الإندونيسية Baitullah yang mulia ini berhak diagungkan dan dimuliakan. Baitullah merupakan simbol ibadah kepada Allah, merendahkan diri dan tunduk di hadapan-Nya. Ia memiliki kemuliaan di dalam dada, dan pengagungan, cinta serta kasih sayang di dalam hati (seorang Mukmin). Karenanya, Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- memerintahkan orang yang berhaji, sebelum pulang, agar masa terakhirnya di Baitullah (melakukan tawaf). Ini adalah tawaf terakhir, yakni tawaf wadak (perpisahan), kecuali wanita yang sedang haid. Mengingat ia bisa mengotori masjid bila masuk, maka tawaf ini gugur baginya tanpa membayar fidiah (tebusan). Nas ini terkait dengan haji, tidak mencakup umrah.
الترجمة الروسية Священный Дом Аллаха Кааба обладает высокой значимостью и авторитетом среди мусульман, ибо символизирует собой поклонение Аллаху, а также покорность и смирение перед Ним, что вне всяких сомнений порождает в их сердцах любовь к нему, искреннюю привязанность и возвеличивание. Именно этим и объясняется веление Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), чтобы последним делом паломника в Мекке перед его отъездом на родину стало прощание с Домом Аллаха и совершение обхода вокруг него. Этот обход так и называется — «прощальный» (таваф аль-вада‘). Исключение в этом отношении составляют лишь женщины, у которых на момент отбытия из Мекки случились месячные, и в виду того, что их нахождение в мечети может быть чревато ее загрязнением менструальной кровью, необходимость прощального тавафа с них снимается и не требуется совершения каких-либо искупительных действий за это. Стоит отметить, что указание данного хадиса касается именно большого паломничества (хаджа) и не распространяется на паломничество малое (‘умру).
الكلمة المعنى
- أُمِرَ الناس أمرهم النبي -صلى الله عليه وسلم-، والمراد بالناس: الحجاج المسافرون إلى أهاليهم بعد تمام النسك.
- عَهْدِهِمْ التقائهم.
- بالبيت بالطواف بالبيت، أي الكعبة.
- خُفِّف خفف النبي -صلى الله عليه وسلم-.
- الحائض التي أصابها الحيض حين خروجها من مكة.
1: أن طواف الوداع يكون آخر شئون الحاج؛ لأن هذا معنى الوداع، وشراء بعض الأشياء في طريقه إلى السفر، أو انتظار الرفقة، أو نحو ذلك من التأخر اليسير لا يضر.
2: عظم حُرْمة الكعبة.
3: أن الحائض ليس عليها طواف للوداع، ولا دم بتركه.
4: تيسير الشريعة الإسلامية.

تيسير العلام شرح عمدة الأحكام، عبد الله بن عبد الرحمن البسام، تحقيق: محمد صبحي حلاق، مكتبة الصحابة، الأمارات، مكتبة التابعين، القاهرة، الطبعة: العاشرة 1426هـ. تنبيه الأفهام شرح عمدة الأحكام، محمد بن صالح العثيمين، مكتبة الصحابة، الإمارات، الطبعة: الأولى 1426هـ. الإفهام في شرح عمدة الأحكام لابن باز، تحقيق: سعيد القحطاني، مؤسسة عبد العزيز بن باز الخيرية، الرياض، الطبعة: الأولى 1435هـ. خلاصة الكلام شرح عمدة الأحكام، فيصل بن عبد العزيز المبارك، الطبعة: الثانية 1412هـ، 1992م. صحيح البخاري، محمد بن إسماعيل البخاري الجعفي، تحقيق: محمد زهير الناصر، دار طوق النجاة (مصورة عن السلطانية بإضافة ترقيم: محمد فؤاد عبد الباقي)، الطبعة: الأولى 1422هـ. صحيح مسلم، مسلم بن الحجاج القشيري النيسابوري، تحقيق محمد فؤاد عبد الباقي، دار إحياء التراث العربي، بيروت، الطبعة: 1423هـ. تأسيس الأحكام، أحمد بن يحيى النجمي، دار المنهاج، القاهرة، الطبعة: الأولى.