+ -

عن عبد الله بن مسعود رضي الله عنه مرفوعاً: «يا معشر الشباب، من استطاع منكم الباءة فليتزوج؛ فإنه أغض للبصر، وأحصن للفرج، ومن لم يستطع فعليه بالصوم؛ فإنه له وِجَاءٌ».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Abdullah b. Mes’ud -radıyallahu anh-’dan merfû olarak rivayet olunduğuna göre Nebi -sallallahu aleyhi ve sellem- şöyle buyurmuştur: «Ey gençler topluluğu! Sizden evlenmeye gücü yeten evlensin. Çünkü evlenmek gözü haramdan daha çok korur ve ferci de daha çok muhafaza eder. Evlenmeye gücü yetmeyen de oruç tutsun. Çünkü oruç, onun için bir kalkandır.»
[Sahih Hadis] - [Muttefekun Aleyh]

Şerh

Haramdan korunmak ve iffetli olmak vaciptir. Bu ikisinin zıttı ise haram kılınmış olanlardır. Haramlar şehvetin şiddeti ve imanın zayıflığı ile birlikte gelir. Gençler, şehvetleri en şiddetli ve çok olan kimselerdir. Nebi -sallallahu aleyhi ve sellem-, gençleri irşad eden bir kimse olarak onları iffetli olmaya davet etmiş ve gençlerden kim nikâh için mihr, barınma yeri ve nafakaya güç yetirebiliyorsa evlensin demiştir. Çünkü evlilik, gözü, harama bakmaktan ve ferci de zinadan korur. Kim de arzuladığı halde evlenmeye güç yetiremezse oruç tutsun. Oruç da hem sevap hem de cinsel birleşme isteğini kontrol altına alma ve bu isteği yeme-içmeyi terk ederek zayıflatma vardır. Bu şekilde nefis zayıflar ve şeytanın kan ile birlikte içerisinde dolaştığı damarlar daralır. Oruç, şehveti kırar. Kendisinden meninin çıktığı yumurtalıkların şehvetini engeller.

Tercüme: İngilizce Urduca İspanyolca Endonezce Uygur Bengalce Fransızca Rusca Boşnakça Sinhala Hintli Çince Farsça Vietnam Tagalog Kürt Hausa Portekizce Malayalam Sevahilce Taylandça Peştuca Assam السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية ภาษาคีร์กีซ النيبالية الرومانية ภาษามาลากาซี ภาษากันนาดา
Tercümeleri Görüntüle