عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
«مَنْ أَصَابَ حَدًّا فَعُجِّلَ عُقُوبَتَهُ فِي الدُّنْيَا فَاللَّهُ أَعْدَلُ مِنْ أَنْ يُثَنِّيَ عَلَى عَبْدِهِ العُقُوبَةَ فِي الآخِرَةِ، وَمَنْ أَصَابَ حَدًّا فَسَتَرَهُ اللَّهُ عَلَيْهِ وَعَفَا عَنْهُ فَاللَّهُ أَكْرَمُ مِنْ أَنْ يَعُودَ فِي شَيْءٍ قَدْ عَفَا عَنْهُ».
[حسن] - [رواه الترمذي وابن ماجه] - [سنن الترمذي: 2626]
المزيــد ...
អំពី អាលី رضي الله عنه អំពីណាពី ﷺ លោកបានមានប្រសាសន៍ថា៖
“ជនណាដែលប្រព្រឹត្តអំពើបាប(ទោសតាមផ្លូវច្បាប់)ដែលត្រូវទទួលការដាក់ទោស រួចគេបានដាក់ទោសជននោះនៅក្នុងលោកិយ ពិតប្រាកដណាស់ អល់ឡោះជាម្ចាស់ទ្រង់យុត្តិធម៌បំផុតមិនត្រូវការដាក់ទណ្ឌកម្មម្តងទៀតលើខ្ញុំបម្រើរបស់ទ្រង់នៅថ្ងៃបរលោកឡើយ។ ហើយជនណាដែលប្រព្រឹត្តអំពើបាបដែលត្រូវទទួលការដាក់ទោស រួចអល់ឡោះទ្រង់បានបិទបាំងជននោះចំពោះអំពើបាបនោះ និងអភ័យទោសឲ្យជននោះ ពិតប្រាកដណាស់ អល់ឡោះជាម្ចាស់ទ្រង់មានក្តីសប្បុរសជាងការដែលទ្រង់វិលត្រឡប់ទៅរកអំពើណាមួយដែលទ្រង់បានអភ័យទោសឲ្យគេរួច”។
[حسن] - [رواه الترمذي وابن ماجه] - [سنن الترمذي - 2626]
ណាពី ﷺ លោកបានបញ្ជាក់ថា ជាការពិតណាស់ ជនណាដែលប្រព្រឹត្តអំពើល្មើសណាមួយក្នុងចំណោមអំពើល្មើសដែលចាំបាច់ត្រូវទទួលនូវការដាក់ទោសទៅតាមច្បាប់ឥស្លាមបានចែង ដូចជាហ្ស៊ីណា និងលួចគេជាដើម រួចគេបានដាក់ទោសជននោះក្នុងលោកិយទៅតាមច្បាប់ ពិតណាស់ការដាក់ទោសនោះ គឺលុបលាងរូបគេពីអំពើល្មើសនោះ ហើយរូបគេរួចខ្លួនពីការដាក់ទោសចំពោះអំពើនោះនៅថ្ងៃបរលោក ពីព្រោះអល់ឡោះជាម្ចាស់ទ្រង់មហាសប្បុរស និងមេត្តាករុណាបំផុតជាងការដាក់ទណ្ឌកម្មលើខ្ញុំបម្រើរបស់ទ្រង់ចំនួនពីរដង។ ផ្ទុយទៅវិញ ជនណាអល់ឡោះទ្រង់បានបិទបាំងរូបគេក្នុងលោកិយ ហើយគេមិនបានដាក់ទោសជននោះចំពោះអំពើល្មើសដែលរូបគេបានប្រព្រឹត្ត រួចអល់ឡោះបានអធ្យាស្រ័យ និងអភ័យទោសចំពោះអំពើល្មើសនោះ អល់ឡោះជាម្ចាស់ទ្រង់មានក្តីសប្បុរសបំផុតជាងការដែលទ្រង់វិលត្រឡប់ទៅរកការដាក់ទណ្ឌកម្មចំពោះអំពើបាបណាមួយដែលទ្រង់បានអភ័យទោសដល់គេរួចហើយនោះ។