+ -

عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَنَمَةَ، قَالَ:
رَأَيْتُ عَمَّارَ بْنَ يَاسِرٍ دَخَلَ المَسْجِدَ فَصَلَّى، ‌فَأَخَفَّ ‌الصَّلَاةَ، قَالَ: فَلَمَّا خَرَجَ، قُمْتُ إِلَيْهِ، فَقُلْتُ: يَا أَبَا اليَقْظَانِ، لَقَدْ خَفَّفْتَ، قَالَ: فَهَلْ رَأَيْتَنِي انْتَقَصْتُ مِنْ حُدُودِهَا شَيْئًا؟! قُلْتُ: لَا، قَالَ: فَإِنِّي بَادَرْتُ بِهَا سَهْوَةَ الشَّيْطَانِ، سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ: « إِنَّ الْعَبْدَ لَيُصَلِّي الصَّلَاةَ، مَا يُكْتَبُ لَهُ مِنْهَا إِلَّا عُشْرُهَا، تُسْعُهَا، ثُمُنُهَا، سُبُعُهَا، سُدُسُهَا، خُمُسُهَا، رُبُعُهَا، ثُلُثُهَا نِصْفُهَا».

[حسن] - [رواه أحمد] - [مسند أحمد: 18894]
المزيــد ...

Abdullah bin Anama azt mondta:
Láttam Ammár bin Yászir-t, amint belép a mecsetbe és imádkozik. Egy könnyű, rövid imát végzett. Midőn kiment, odaléptem hozzá és mondtam: Ó, Abu-l-Yaqdzán! Röviden imádkoztál. Ő azt válszolta: Vajon láttál-e valamit is, amit én elhanyagoltam annak sarkalatos és alapvető szabályi közül? Mondtam: Nem. Mondta: Nekiláttam mielött az ördög elkezd az imában feledékenységbe vinni. Hallottam Allah Küldöttét (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget), amint azt mondja: "Bizony a hívő szolga imádkozza az imát és neki csupán a tizede, kilencede, nyolcada, hetede, hatoda, ötöde, negyede, harmada vagy a fele íratik fel."

[Ḥasan (jó; a hitelestől gyengébb)] - [Aḥmad jegyezte le] - [Aḥmad Musnad-ja - 18894]

A magyarázat

Ammár bin Yászir (Allah legyen elégedett kettejükkel) belépett a mecsetbe és egy önkéntes imát végzett. Az ima rövid volt. Amikor kiment a mecsetből, követte őt Abdulláh bin Anama és mondta neki: Ó, Abú al-Yaqdzán! Láttam, hogy röviden végezted el az imád. Ammár azt válaszolta: Vajon láttad-e, hogy bármelyik pillérét vagy kötelezően részét és megszabott feltételeit elhanyagoltam volna? Mondta: nem. Mondta: Én röviden végeztem azt el, még azelőtt, hogy a sátán elterelte volna a figyelmemet. Hallottam a Prófétát (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget), amint mondja: A szolga imádkozza az imáját, és neki annak jutalmából csak a tizede, kilencede, nyolcada, hetede, hatoda, vagy ötöde, vagy negyede, vagy harmada, vagy fele íratik fel.

A hagyomány jelentőségei és hasznai

  1. Az Elődök buzgalma abban, hogy jó tanáccsal lássák el egymást.
  2. Megbizonyosodás és kérdezés, még a kifogás említése előtt.
  3. Elegendő ha a kérdésre és a problémás részletre a Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) szavával válaszolunk.
  4. Az ima jutalmának csökkenése, a benne lévő alázat és elmélkedés hiányával.
  5. Nyomatékos buzdítás és erőteljes ösztönzés az alázatosságra az imában, valamint a szív jelenlétére Allahnál (Magasztalt legyen Ő).
A fordítás: Indonéz Bengáli Vietnami Kurd Portugál Thai Asszámi Holland Dari (dári) الجورجية المقدونية
A fordítások mutatása