+ -

عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ المُؤْمِنين رضي الله عنها زَوْجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
«يَا عَائِشَةُ إِنَّ اللهَ رَفِيقٌ يُحِبُّ الرِّفْقَ، وَيُعْطِي عَلَى الرِّفْقِ مَا لَا يُعْطِي عَلَى الْعُنْفِ، وَمَا لَا يُعْطِي عَلَى مَا سِوَاهُ».

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 2593]
المزيــد ...

Aisha-tól, az Igazhívők Anyjától (Allah legyen elégedett vele), aki a Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) felesége volt, miszerint Allah Küldötte (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) azt mondta:
"Ó, Aisha! Allah bizony Rafíq (Gyengéd) és szereti a gyengédséget. A gyengédségért bizony olyannal jutalmaz, amit nem ad az erőszakra és a durvaságra és semmi másra."

[Ṣaḥīḥ (hiteles)] - [Muslim jegyezte le - Muttafaqun ᶜalayhi (közmegegyezés van vele kapcsolatban, mindkét sejk, al-Bukhārī és Muslim is lejegyezték)] - [Muslim Ṣaḥīḥ-ja - 2593]

A magyarázat

A Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) buzdította az Igazhívők Anyját, Aisha-t (Allah legyen elégedett vele) a gyengédségre, hiszen a Magasztos Allah Gyengéd, Kedves és gondoskodóan Szeretetteljes az Ő szolgáival szemben; a könnyebbséget akarja nekik és nem akar nehézséget okozni nekik. Soha nem ró ki rájuk a képességeiknél többet. Szereti ha az Ő hívő szolgáját kedves, megértő, együttérzéssel telt emberként lehet leírni, aki a könnyebbet választja. Továbbá ha a szolga nem durva, goromba és elutasító. A Magasztos Allah a kedvességért és a szelídségért a földi létben a szép dicséretet adja és a kérések elérését, a célok megkönnyítését. A Túlvilágon pedig bőséges jutalmat ad; sokkal többet, mint, amit a durvaságra, erőszakra és gorombaságra adna. A kedvességgel valami olyan jár, ami semmi mással nem jár.

A hagyomány jelentőségei és hasznai

  1. Buzdítás a gyengédségre és a durvaság és az erőszak tiltása.
  2. A gyengédség megítélésének kiemelkedő volta a kiemelkedő erkölcsi tulajdonságok között.
  3. A kedves, gyengéd ember megérdemli a Magasztos Allahtól származó szép dicséretet és a bőséges jutalmat.
  4. Asz-Szindi mondta: az erőszak és a durvaság a gyengédség ellentéte; így az, aki szelídséggel és kedvességgel szólítja fel és hívja az embereket az Útmutatásra jobb, mint az, aki erőszakkal és durvasággal teszi ezt, ha a befogadó mindkét módot elfogadná; ám ha nem, akkor kötelezővé válik azt választani amit elfogad. Ám, Allah a helyzet lényegének legjobb Tudója!
A fordítás: Angol Urdu Spanyol Indonéz Bengáli Francia Török Orosz Bosnyák Szinhala Hindi Kínai Perzsa Vietnami Tagalog Kurd Hausa (Hausza) Szuahéli Tamil Román الجورجية
A fordítások mutatása