+ -

عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ المُؤْمِنين رضي الله عنها زَوْجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
«يَا عَائِشَةُ إِنَّ اللهَ رَفِيقٌ يُحِبُّ الرِّفْقَ، وَيُعْطِي عَلَى الرِّفْقِ مَا لَا يُعْطِي عَلَى الْعُنْفِ، وَمَا لَا يُعْطِي عَلَى مَا سِوَاهُ».

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 2593]
المزيــد ...

Aisha-tól, az Igazhívők Anyjától (Allah legyen elégedett vele), aki a Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) felesége volt, miszerint Allah Küldötte (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) azt mondta:
"Ó, Aisha! Allah bizony Rafíq (Gyengéd) és szereti a gyengédséget. A gyengédségért bizony olyannal jutalmaz, amit nem ad az erőszakra és a durvaságra és semmi másra."

[Ṣaḥīḥ (hiteles)] - [Muslim jegyezte le - Muttafaqun ᶜalayhi (közmegegyezés van vele kapcsolatban, mindkét sejk, al-Bukhārī és Muslim is lejegyezték)] - [Muslim Ṣaḥīḥ-ja - 2593]

A magyarázat

A Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) buzdította az Igazhívők Anyját, Aisha-t (Allah legyen elégedett vele) a gyengédségre, hiszen a Magasztos Allah Gyengéd, Kedves és gondoskodóan Szeretetteljes az Ő szolgáival szemben; a könnyebbséget akarja nekik és nem akar nehézséget okozni nekik. Soha nem ró ki rájuk a képességeiknél többet. Szereti ha az Ő hívő szolgáját kedves, megértő, együttérzéssel telt emberként lehet leírni, aki a könnyebbet választja. Továbbá ha a szolga nem durva, goromba és elutasító. A Magasztos Allah a kedvességért és a szelídségért a földi létben a szép dicséretet adja és a kérések elérését, a célok megkönnyítését. A Túlvilágon pedig bőséges jutalmat ad; sokkal többet, mint, amit a durvaságra, erőszakra és gorombaságra adna. A kedvességgel valami olyan jár, ami semmi mással nem jár.

A hagyomány jelentőségei és hasznai

  1. Buzdítás a gyengédségre és a durvaság és az erőszak tiltása.
  2. A gyengédség megítélésének kiemelkedő volta a kiemelkedő erkölcsi tulajdonságok között.
  3. A kedves, gyengéd ember megérdemli a Magasztos Allahtól származó szép dicséretet és a bőséges jutalmat.
  4. Asz-Szindi mondta: az erőszak és a durvaság a gyengédség ellentéte; így az, aki szelídséggel és kedvességgel szólítja fel és hívja az embereket az Útmutatásra jobb, mint az, aki erőszakkal és durvasággal teszi ezt, ha a befogadó mindkét módot elfogadná; ám ha nem, akkor kötelezővé válik azt választani amit elfogad. Ám, Allah a helyzet lényegének legjobb Tudója!
A fordítás: Angol Urdu Spanyol Indonéz Bengáli Francia Török Orosz Bosnyák Szinhala Hindi Kínai Perzsa Vietnami Tagalog Kurd Hausa (Hausza) Portugál Szuahéli Tamil Thai Asszámi Amhara Holland Gujarati (Gudzsarati) Dari (dári) Román الجورجية المقدونية الخميرية الماراثية
A fordítások mutatása