عن عائشة -رضي الله عنها- قالت: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «إن الله رفيق يحب الرفق في الأمر كله». وعنها أن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «إن الله رفيق يحب الرفق، ويعطي على الرفق، ما لا يعطي على العنف، وما لا يعطي على ما سواه».
[صحيح.] - [الحديث الأول: متفق عليه. الحديث الثاني: رواه مسلم.]

الترجمة الإنجليزية Aishah reported, may Allah be pleased with her, that the Messenger of Allah, peace be upon him, said: "Allah is Lenient and He loves leniency in all matters." [Al-Bukhary and Muslim] The Prophet, peace be upon him, said: "Allah is Lenient and He loves leniency. He rewards for leniency what He does not reward for harshness or for anything else." [Muslim]
الترجمة الفرنسية 'Aicha (qu'Allah l'agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Allah est doux et Il aime la douceur en toute chose. » Le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit aussi : « Allah est Doux et Il aime la douceur. Il octroie en contrepartie de la douceur, ce qu’Il n'octroie point en contrepartie de la rudesse ou d’une toute autre manière. »
الترجمة الأسبانية De Aicha, Al-lah esté complacido con ella, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “Verdaderamente Al-lah es Gentil y Le gusta la gentileza en todas las cosas”. Que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “Verdaderamente Al-lah es Gentil y Le gusta la gentileza. Otorga por medio de la gentileza lo que no otorga por medio de la violencia ni por cualquier otro comportamiento”.
الترجمة الإندونيسية Dari Aisyah -raḍiyallāhu 'anha- berkata, Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Sesungguhnya Allah Mahalembut dan menyukai kelembutan dalam segala hal." Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Sesungguhnya Allah Maha lembut dan menyukai kelembutan, Dia memberi pada kelembutan apa yang tak diberikan pada kekasaran dan apa yang tidak diberikan pada selainnya".
الترجمة الروسية ‘Аиша (да будет доволен ею Аллах) передаёт, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Поистине, Аллах мягок, и Он любит мягкость во всём». И Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Поистине, Аллах мягок и любит мягкость, и Он дарует за мягкость то, чего не дарует за жестокость и чего не дарует Он ни за что иное».

إن الله رفيق يحب أن تكون كل الأمور برفق ويحب من عباده من كان رفيقاً بخلقه لين الجانب حسن التعامل ويثيب على ذلك ما لا يثيب على العنف والشدة، وهو رفيق في جميع الأمور، فهذا خلق عظيم ومحبوب لله -سبحانه وتعالى-، فالمسلم ينبغي له أن يتصف به دائمًا.

الترجمة الإنجليزية Allah is Lenient, and He loves those of His slaves/servants who are lenient towards His creation, gentle, and pleasant in dealing with others. He rewards those lenient people more than any who are harsh and overly strict, and rewards for leniency and gentleness hat which He does not reward for any other thing. This great characteristic of leniency and gentleness is beloved to Allah and a therefore a Muslim should always characterize himself with this trait.
الترجمة الفرنسية Vraiment, Allah est Doux et aime ceux de Ses serviteurs qui le sont par leur caractère, leur aménité et leur bonne manière de se comporter. Allah donne comme récompense pour la douceur ce qu'il ne donne pas pour un autre trait de caractère et Il est Doux en toute chose.
الترجمة الأسبانية Verdaderamente Al-lah es Gentil y Le complace la gentileza en todas las cosas, como Le complace que sus siervos se comporten con gentileza y buenos modales en sus relaciones con los demás. Además, retribuye por esa conducta gentil lo que no otorga por medio de la violencia ni por cualquier otro comportamiento, pues Él es Gentil en todos los asuntos. Por lo tanto, esta conducta es grandiosa al tiempo que es amada por Al-lah, Alabado y Ensalzado sea, por lo que el musulmán debe siempre distinguirse por la gentileza.
الترجمة الإندونيسية Sesungguhnya Allah Mahalembut, menyukai semua urusan yang (dilakukan) dengan lemah lembut dan mencintai hamba-Nya yang lembut dengan akhlaknya, ramah dan pandai bergaul. Ia memberikan pahala kelembutan itu tidak sama dengan pahala atas urusan yang dilakukan secara kasar dan keras. Dia Maha lembut dalam segala urusan. Ini adalah akhlak agung dan dicintai oleh Allah -Subḥānahu wa Ta'ālā- . Maka seharusnya seorang muslim selalu berhias diri dengannya.
الترجمة الروسية Поистине, Аллах мягок и добр, и Он любит тех Своих рабов, которым присуща доброта, мягкость, деликатность и хорошее отношение к другим, и Он вознаграждает за это так, как не вознаграждает ни за что иное. Ас-Синди сказал: «То есть Он поступает со Своими рабами мягко и по-доброму и возлагает на них лишь то, что им по силам. «...И любит мягкость», то есть любит, когда рабы Его проявляют мягкость. «...За мягкость» — Он вознаграждает за неё очень щедро. «...За жестокость» — то есть за противоположность мягкости. То есть тот, кто призывает людей к верному руководству мягко и деликатно, лучше того, кто делает это жёстко, если возможен выбор между этими двумя путями, в противном же случае нужно прибегать к тому способу, которого требует ситуация. А Аллах знает обо всём лучше.
الكلمة المعنى
- يعطي على الرفق أي: يثيب على لين الجانب.
- العنف الشدة والمشقة.
- الرفق لين الجانب
1: إثبات صفة الرفق والمحبة لله -تعالى-، وإثبات اسم الرفيق.
2: علو منزلة الرفق بين مكارم الأخلاق.
3: الرفيق يستحق الثناء الجميل والأجر الجزيل من الله -تعالى-.
4: تقبيح صورة العنف والشدة والغلظة حيث إن صاحبها محروم من الخير.

الجامع المسند الصحيح (صحيح البخاري), تأليف: محمد بن إسماعيل البخاري, تحقيق: محمد زهير بن ناصر الناصر, دار طوق النجاة ترقيم محمد فؤاد عبدالباقي, ط 1422. المسند الصحيح (صحيح مسلم), تأليف: مسلم بن حجاج النيسابوري, تحقيق: محمد فؤاد عبدالباقي, دار إحياء التراث العربي. بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين, تأليف: سليم بن عيد الهلالي, دار ابن الجوزي. المنهاج شرح صحيح مسلم بن الحجاج, تأليف: أبو زكريا محيي الدين يحيى بن شرف النووي, الناشر: دار إحياء التراث العربي, ط2 عام 1392.