عن عبدالله بن عباس -رضي الله عنهما- قال: (بينما جبريل -عليه السلام- قاعد عند النبي -صلى الله عليه وسلم- سمع نَقِيضَا من فوقه، فرفع رأسه، فقال: هذا باب من السماء فُتِحَ اليوم ولم يفتح قط إلا اليوم. فنزل منه مَلَكٌ، فقال: هذا ملك نزل إلى الأرض لم ينزل قط إلا اليوم. فسلم وقال: أبشر بنُورين أُوتِيْتَهُما لم يُؤتهما نَبِيٌّ قبلك: فاتحة الكتاب، وخَوَاتِيمُ سورة البقرة، لن تقرأ بحرف منها إلا أُعْطِيتَهُ).
[صحيح.] - [رواه مسلم.]
المزيــد ...

De'Abdullah Ibn Abbás, Al-lah esté complacido con él, que dijo: “Mientras que el ángel Gabriel, sobre él la paz, estaba con el Profeta, Al-lah le bendiga y le dé paz, oyó una voz que venía de arriba y alzando su cabeza dijo: ‘¡Eso es una puerta del cielo que nunca había sido abierta hasta hoy!’ Y de esa puerta descendió un ángel. Luego dijo: ‘¡Ése es un ángel que ha descendido a la Tierra y nunca había descendido antes hasta hoy!’ Después saludó y dijo: ‘¡Alégrate por dos luces que ningún profeta ha recibido antes de ti: el Fatiha y el final de la azora de 'La Vaca'. Y si hicieras alguna petición con ellas serías respondido!’.”

La Explicación

'Abdullah Ibn Abbás, Al-lah esté complacido con él, dijo: “Mientras que el ángel Gabriel, sobre él la paz, estaba con el Profeta, Al-lah le bendiga y le dé paz, oyó una voz que venía de arriba (del cielo) como el sonido que se escucha al romper la madera, y se dijo sonido como la de una puerta, y alzando su cabeza, dijo Gabriel: ‘¡Eso es una puerta del cielo que nunca había sido abierta hasta hoy!’ Y de esa puerta descendió un ángel. Luego dijo: ‘¡Ése es un ángel que ha descendido a la Tierra y nunca había descendido antes hasta hoy!’ Después saludó y dijo: ‘¡Alégrate por dos luces (porque guían al camino recto) que ningún profeta ha recibido antes de ti: el Fatiha y el final de la azora de 'La Vaca'. Y si hicieras alguna petición con ellas serías respondido!’.”

La Traducción: Inglés Francés Turco Urdu Indonesio Bosnio Ruso Chino Persa
Mostrar la Traducción