عن عمر بن الخطاب -رضي الله عنه- قال: قَدِمَ رسولُ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- بِسَبْيٍ فإذا امرأةٌ مِنَ السَّبْيِ تَسْعَى، إِذْ وَجَدَتْ صَبِيَّا في السَّبْيِ أَخَذَتْهُ فَأَلْزَقَتْهُ بِبَطْنِهَا فَأَرْضَعَتْهُ، فقال رسولُ اللهِ -صلى الله عليه وسلم-: «أَتَرَوْنَ هَذِهِ المرأةَ طَارِحَةً وَلَدَهَا في النَّارِ؟» قلنا: لا واللهِ. فقال: «للهُ أَرْحَمُ بِعِبَادِهِ مِنْ هَذِهِ بِوَلَدِهَا».
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية ‘Umar ibn al-Khattaab, may Allah be pleased with him, reported: "Some captives of war were brought to the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, and there was a woman among them who was moving quickly and running. Suddenly, this woman saw an infant in the midst of the captives. She took hold of him, brought him to her bosom, and started nursing him. Upon that, the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, asked : 'Do you think that this woman would throw her child in the fire?' We said: 'No, By Allah, she would not.' He then said: 'Verily, Allah is more merciful to His slaves than this woman is to her child.’"
الترجمة الفرنسية ‘Umar ibn Al Khaṭṭâb (qu’Allah l’agrée) relate qu’on amena des captifs au Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut). Parmi ceux-ci se trouvait une femme qui recherchait son enfant. Aussitôt qu’elle le trouva parmi les captifs, elle le prit, le serra contre son ventre et lui donna le sein. Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) nous a alors dit : « Pensez-vous que cette femme irait jeter son enfant dans le Feu ? » Nous répondîmes : « Non, par Allah ! » Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut), dit alors : « Allah est certes plus Miséricordieux envers Ses serviteurs que ne l'est cette mère envers Son enfant ! »
الترجمة الأسبانية Narró Omar Ibn Al Jattab -Al-lah esté complacido con él-: le trajeron al profeta -la paz y las bendiciones con él- unos cautivos y entre ellos había una mujer que estaba corriendo buscando a su hijito, cuando lo encontró lo abrazó y lo amamantó, el profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: vean a esa mujer, ¿Creen que sea capaz de arrojar a su hijo al fuego? Dijimos: No, por Al-lah que no, él dijo: “Al-lah es más misericordioso con sus siervos que esa mujer con su hijo”.
الترجمة الإندونيسية Dari Umar bin Al-Khathab Radhiyallahu Anhu, ia berkata, "Suatu ketika, beberapa orang tawanan dihadapkan kepada Rasulullah Shallallahu Alaihi wa Sallam. Tiba-tiba ada seorang wanita dalam tawanan itu bingung mencari anaknya. Beberapa saat kemudian ia melihat anak kecil dalam rombongan tawanan tersebut, lalu ia pun mendekapnya di perutnya dan menyusuinya. Rasulullah Shallallahu Alaihi wa Sallam bertanya, "Menurut kalian, apakah wanita ini tega melemparkan anaknya ke dalam api?" Kami menjawab, "Tidak, demi Allah." Beliau bersabda, "Sungguh, Allah itu lebih sayang kepada hamba-hamba-Nya melebihi sayangnya perempuan ini kepada anaknya."
الترجمة الروسية ‘Умар ибн аль-Хаттаб (да будет доволен им Аллах) передаёт: «К Посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) привели пленных, и среди них была женщина, которая ходила и, увидев среди пленных маленького ребёнка, брала его на руки, прижимала к своему животу и кормила его грудью. И Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: “Как вы думаете, бросила бы эта женщина своего ребёнка в огонь?” Мы сказали: “Нет, клянёмся Аллахом!” Тогда он сказал: “А Аллах более милостив к Своим рабам, чем эта женщина к своему ребёнку”».

جيء لرسول الله -صلى الله عليه وسلم- بأسرى، فإذا امرأة تسعى تبحث عن ولدها، إذ وجدت صبيًّا في السبي فأخذته وألصقته ببطنها رحمة له وأرضعته؛ فعلم النبي -صلى الله عليه وسلم- أصحابه أن رحمة الله أعظم من رحمة الأم لولدها.

الترجمة الإنجليزية Some captives of war were brought to the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, and there was a woman among them running in search for her child. She found an infant among the captives, so she mercifully took him to her chest and breastfed him. The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, seized this opportunity to teach his Companions that the mercy of Allah is greater than the mercy of a mother.
الترجمة الفرنسية On amena des captifs au Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut). Parmi ceux-ci se trouvait une femme qui recherchait son enfant. Aussitôt qu’elle le trouva parmi les captifs, elle le prit, le serra contre son ventre par miséricorde et lui donna le sein. Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) enseigna alors à ses Compagnons (qu’Allah les agrées tous) que la Miséricorde d’Allah [envers Ses serviteurs] est bien plus grande que la miséricorde de cette mère [envers son enfant].
الترجمة الأسبانية Vinieron ante el mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- unos cautivos y entre ellos había una mujer corriendo buscando a su hijo, cuando lo encontró lo abrazo contra su vientre como una muestra de misericordia, después lo amamantó, el profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le enseñó a sus compañeros que la misericordia de Al-lah es mayor que la misericordia de esa madre.
الترجمة الإندونيسية Beberapa orang tawanan dihadapkan kepada Rasulullah Shallallahu 'Alaihi wa Sallam. Tiba-tiba ada seorang wanita berjalan lalu menemukan seorang bayi di antara tawanan tersebut. Ia mengambil bayi itu, mendekapkannya ke perutnya, dan menyusuinya. Rasulullah Shallallahu 'Alaihi wa Sallam memberitahu para sahabatnya bahwa rahmat Allah melebihi kasih sayang ibu tersebut.
الترجمة الروسية К Посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) доставили пленных, и среди них оказалась женщина, которая, увидев среди пленных грудного ребёнка, брала его на руки, прижимала его к своему животу, проявляя таким образом милосердие к нему, и кормила его грудью. И Пророк (мир ему и благословение Аллаха) научил своих сподвижников тому, что Аллах более милостив к Своим рабам, чем мать — к своему ребёнку.
الكلمة المعنى
- بسبي السبي: الأسرى.
- تسعى تعدو وتركض.
- أترون أتعتقدون أو تظنون؟
1: رحمة الله تعالى بعباده، وأنه يريد لهم الخير وأن ينقذهم من النار.
2: الاستفادة من الحوادث وربطها في التوجيه والتعليم.
3: فيه إشارة إلى أنه ينبغي للمرء أن يجعل تعلقه في جميع أموره بالله وحده.

دليل الفالحين لطرق رياض الصالحين، لابن علان، نشر دار الكتاب العربي. نزهة المتقين شرح رياض الصالحين، لمصطفى الخن وآخرين، نشر: مؤسسة الرسالة، الطبعة: الرابعة عشر، 1407ه 1987م. تطريز رياض الصالحين، لفيصل الحريملي، نشر: دار العاصمة، الرياض، الطبعة: الأولى، 1423هـ - 2002م. صحيح البخاري، نشر: دار طوق النجاة (مصورة عن السلطانية بإضافة ترقيم ترقيم محمد فؤاد عبد الباقي)، الطبعة: الأولى، 1422ه. صحيح مسلم، تحقيق: محمد فؤاد عبد الباقي، نشر: دار إحياء التراث العربي – بيروت.