+ -

عَنْ أَنَسٍ رَضيَ اللهُ عنه قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
«لَوْ كَانَ لِابْنِ آدَمَ وَادِيَانِ مِنْ مَالٍ لَابْتَغَى وَادِيًا ثَالِثًا، وَلَا يَمْلَأُ جَوْفَ ابْنِ آدَمَ إِلَّا التُّرَابُ، وَيَتُوبُ اللهُ عَلَى مَنْ تَابَ».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح مسلم: 1048]
المزيــد ...

จากอนัส บิน มาลิก เราะฎิยัลลอฮุอันฮุ กล่าวว่า ท่านนบี ศ็อลลัลลอฮุอะลัยฮิวะสัลลัม กล่าวว่า:
"หากลูกหลานของอาดัมมีทรัพย์สมบัติสองหุบเขา เขาก็ปรารถนาหุบเขาแห่งที่สาม และไม่มีสิ่งใดอิ่มท้องของลูกหลานอาดัมได้นอกจากฝุ่นผง และพระผู้เป็นเจ้าทรงหันไปหาผู้ที่กลับใจใหม่"

[เศาะฮีห์] - [รายงานโดย อัลบุคอรีย์ และมุสลิม] - [เศาะฮีห์มุสลิม - 1048]

คำอธิบาย​

ท่านนบี ศ็อลลัลลอฮุอะลัยฮิสะสัลลัม บอกว่าหากลูกหลานของอาดัมอยากได้หุบเขาที่เต็มไปด้วยทองคำ เขาจะรักที่จะมีหุบเขาอีกสองแห่งอันเป็นผลมาจากความกระตือรือร้นซึ่งเป็นธรรมชาติของเขา และเขาจะปรารถนาต่อโลกนี้ต่อไปจนกว่าเขาจะตายและท้องของเขาเต็มไปด้วยฝุ่นในหลุมศพของเขา

บทเรียนที่ได้รับจากฮะดีษ

  1. ความปรารถนาอันแรงกล้าของมนุษย์ในการรวบรวมเงินและสิ่งของทางโลกอื่น ๆ
  2. อัล-นะวะวีย์ กล่าวว่า: มันมีการประณามความโลภต่อโลกดุนยาและความรักในการสะสมและปรารถนามัน
  3. พระเจ้าผู้ทรงฤทธานุภาพยอมรับการกลับใจของผู้ที่กลับใจจากลักษณะที่น่าตำหนิ
  4. อัล-นะวาวีย์ กล่าวว่า: หะดีษนี้กล่าวออกมาตามสภาพส่วนใหญ่ของมนุษย์ที่มักหลงใหลในโลกดุนยา และสิ่งที่ยืนยันข้อความนี้คือคำตรัสของท่านศาสนทูต ษ็อลลัลลอฮุอะลัยฮิวะสัลลัม ที่ว่า: "และอัลลอฮฺจะทรงอภัยให้แก่ผู้ที่กลับเนื้อกลับตัว"
การแปล: อังกฤษ อูรดู เนื้อหาภาษาสเปน อินโดนีเซีย เบ็งกอล ฝรั่งเศส ตุรกี รัสเซีย บอสเนีย ภาษาสิงหล ภาษาฮินดี จีน เปอร์เซีย​ ภาษาเวียดนาม ภาษาเคิร์ด ภาษาสวาฮีลี อะซามีส ภาษาโรมาเนีย ภาษาฮังการี الجورجية
ดูการแปล
ดูเพิ่มเติม