+ -

عَنْ ‌سَهْلٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
«إِنَّ فِي الْجَنَّةِ بَابًا يُقَالُ لَهُ الرَّيَّانُ، يَدْخُلُ مِنْهُ الصَّائِمُونَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، لَا يَدْخُلُ مِنْهُ أَحَدٌ غَيْرُهُمْ، يُقَالُ: أَيْنَ الصَّائِمُونَ، فَيَقُومُونَ لَا يَدْخُلُ مِنْهُ أَحَدٌ غَيْرُهُمْ، فَإِذَا دَخَلُوا أُغْلِقَ، فَلَمْ يَدْخُلْ مِنْهُ أَحَدٌ».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 1896]
المزيــد ...

"Overgeleverd door Sahl (moge Allah tevreden zijn met hem), van de Profeet (vrede zij met hem), die zei:"
"Voorwaar, in het Paradijs is er een deur die 'Ar-Rayyan' wordt genoemd. De vastende mensen zullen door deze deur binnengaan op de Dag des Oordeels. Niemand anders zal door deze deur binnengaan. Er zal geroepen worden: 'Waar zijn de vastende mensen?' En zij zullen opstaan en door de deur binnengaan en niemand anders zal ermee binnengaan. Zodra de laatste is binnengegaan, wordt de deur gesloten en er zal niemand anders meer doorheen gaan."

[Authentiek] - [Overeengekomen tussen al-Boekhari en Moeslim] - [Sahih al-Boekhari - 1896]

Uitleg

De Profeet (vrede zij met hem) vertelde dat er een poort in het Paradijs is genaamd "Ar-Rayyan," waar de vastende mensen op de Dag des Oordeels doorheen zullen gaan. Niemand anders zal door deze poort gaan. Er zal geroepen worden: "Waar zijn de vastende mensen?" en zij zullen opstaan en door de poort gaan. Nadat de laatste vastende persoon is binnengegaan, zal de poort gesloten worden en niemand anders zal erdoorheen gaan.

De voordelen van de overlevering

  1. An-Nawawi zei: Deze hadieth benadrukt de verdiensten van het vasten en de waardigheid van de vastenden.
  2. Allah heeft een speciale poort voor de vastenden gereserveerd uit de acht poorten van het Paradijs en zodra zij door deze poort zijn gegaan, wordt deze gesloten.
  3. Deze hadieth maakt duidelijk dat het Paradijs poorten heeft.
  4. As-Sindi zei: De uitspraak (Waar zijn de vastende personen) degenen die veel vasten, zoals de rechtvaardigen en degenen die onrecht hebben begaan en niet degenen die het slechts af en toe doen.
  5. (Ar-Rayyan) betekent "de dorstlesser," omdat de vastenden dorstig worden, vooral tijdens de lange, hete zomerdagen. Dit wordt als beloning gegeven door de naam van deze poort, als symbool voor hun geduld bij dorst en honger. Er wordt ook gezegd dat "Ar-Rayyan" afgeleid is van de overdaad aan drank, tegenover dorst en wordt genoemd als een beloning voor de vastenden voor hun geduld bij honger en dorst.
Vertaling: Engels Urdu Spaans Indonesisch Oeigoers Bengaals Frans Truks Russisch Bosnisch Singalees Hindi Chinees Perzisch Vietnamees Tagalog Koerdisch Hausa Swahili Assamese Gujarati Roemeense vertaling Hongaars الجورجية
Weergave van de vertalingen