+ -

عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضيَ اللهُ عَنْهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
«إِذَا دَخَلَ أَحَدُكُمْ المَسْجِدَ فَلْيُسَلِّمْ عَلَى النَّبِيِّ وَلْيَقُلْ: اللَّهُمَّ افْتَحْ لِي أَبْوَابَ رَحْمَتِكَ، وَإِذَا خَرَجَ فَلْيُسَلِّمْ عَلَى النَّبِيِّ وَلْيَقُلْ: اللَّهُمَّ اعْصِمْنِي مِنْ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ»، وَلِلْحَاكِمِ: «وَإِذَا خَرَجَ فَلْيُسَلِّمْ عَلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَلْيَقُلْ: اللَّهُمَّ أَجِرْنِي مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ».

[حسن] - [رواه ابن ماجه والحاكم] - [سنن ابن ماجه: 773]
المزيــد ...

Abu Hurayra-tól (Allah legyen elégedett vele), miszerint Allah Küldötte (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) azt mondta:
"Ha valaki közületek belép a mecsetbe, üdvözölje a Prófétát és kérjen üdvösséget rá; majd mondja: Alláhumma-ftah lí abwába rahmatik - Ó, Allah! Nyisd meg a számomra a Könyörületed kapuit! Ha pedig kilép, üdvözölje a Prófétát majd mondja: Ó, , Allah! Óvj meg engem a kárhozott sátántól!" Az al-Hákim-nál olvasható megszövegezés szerint: Védj meg engem a kárhozott sátánnal szemben!"

-

A magyarázat

A Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) arra ad útmutatást a muszlim embernek, hogy: ha be akar lépni a mecsetbe, úgy üdvözölje a Prófétát (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) a következő szavakkal: Alláhumma szalli alá Muhammad (Ó, Allah! Küld dícséreted Muhammadre) majd így folytatja: (Ó, Allah! Nyisd meg a számomra a könyörületed kapuit!) Ha kilép, szintén kérjen áldást a Prófétára és mondja: (Ó, Allah! Óvj meg engem a kárhozott sátántól!); illetve az al-Hákim-nál olvasható megszövegezés szerint: (Védj meg engem a kárhozott sátánnal szemben!).

A hagyomány jelentőségei és hasznai

  1. Ezen fohászok elmondása ajánlott a mecsetbe történő belépéskor és az onnan történő kilépéskor.
  2. Ezek a fohászok általános érvényű minden mecset esetében, még a Haram Mecset esetében is.
  3. A belépéshez a Könyörület említése került kiemelésre és a megóvás a kárhozott sátánnal szemben a kilépéshez. Mivel a belépő olyannal foglalkozik, ami közelebb viszi őt Allahhoz és az Ő Kertjéhez, így az a megfelelő és helyénvaló ha a könyörületet említi. Ha pedig kilép, ő a földi lét felé indul és minden olyan zavaró és lefoglaló dolgokhoz, amelyek abban találhatók; így helyénvaló, hogy Allahtól a védelmet, az oltalmazást és a sátántól való megőrzést kérje.
A fordítás: Bengáli Vietnami Kurd Portugál Thai Dari (dári) الجورجية المقدونية
A fordítások mutatása