+ -

عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضيَ اللهُ عَنْهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
«إِذَا دَخَلَ أَحَدُكُمْ المَسْجِدَ فَلْيُسَلِّمْ عَلَى النَّبِيِّ وَلْيَقُلْ: اللَّهُمَّ افْتَحْ لِي أَبْوَابَ رَحْمَتِكَ، وَإِذَا خَرَجَ فَلْيُسَلِّمْ عَلَى النَّبِيِّ وَلْيَقُلْ: اللَّهُمَّ اعْصِمْنِي مِنْ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ»، وَلِلْحَاكِمِ: «وَإِذَا خَرَجَ فَلْيُسَلِّمْ عَلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَلْيَقُلْ: اللَّهُمَّ أَجِرْنِي مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ».

[حسن] - [رواه ابن ماجه والحاكم] - [سنن ابن ماجه: 773]
المزيــد ...

Abū Hurayrah, que Allah esteja satisfeito com ele, relata que o Mensageiro de Allah ﷺ disse:
“Quando um de vós entrar na mesquita, que envie saudações ao Profeta ﷺ e diga: ‘Ó Allah, abre para mim as portas da Tua misericórdia’. E quando sair, que envie saudações ao Profeta ﷺ e diga: ‘Ó Allah, protege-me do Shayṭān, o maldito’.” E, segundo a versão de al-Ḥākim: “Quando sair, que envie saudações ao Profeta ﷺ e diga: ‘Ó Allah, concede-me refúgio contra o Shayṭān, o maldito’.”

[Bom] - - [Sunan Ibn Májah - 773]

Explanação

O Profeta ﷺ orientou o muçulmano, ao entrar na mesquita, a enviar saudações sobre ele (dizendo: Allāhumma ṣalli wa sallim ʿalā Muḥammad) e depois dizer: اللَّهُمَّ افْتَحْ لِي أَبْوَابَ رَحْمَتِكَ (Ó Allah, abre para mim as portas da Tua misericórdia). Ao sair, deve novamente enviar saudações ao Profeta ﷺ e dizer: اللَّهُمَّ اعْصِمْنِي مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ (Ó Allah, protege-me do Shayṭān, o maldito), ou, conforme a versão de al-Ḥākim: اللَّهُمَّ أَجِرْنِي مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ (Ó Allah, concede-me refúgio contra o Shayṭān, o maldito).

Das notas do Hadith

  1. Essas súplicas são recomendadas (mustaḥabb) ao entrar e sair de qualquer mesquita, incluindo o Masjid al-Ḥarām.
  2. “O dhikr (invocação) é geral para todas as mesquitas, inclusive para o Masjid al-Ḥarām.”
  3. Ao entrar, pede-se a misericórdia, pois a pessoa vai se ocupar com atos que aproximam de Allah e conduzem ao Paraíso.
  4. Ao sair, pede-se proteção contra o Shayṭān, porque a pessoa volta ao convívio do mundo, cheio de distrações e tentações.
Tradução: Indonésia Bangali Vietnamita Curdo Tailandês Assamês tradução holandesa Dari Húngaro الجورجية المقدونية
Ver as traduções