عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ رَفَعَهُ:
فِي قَوْلِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ: {وَمَنْ يُرِدْ فِيهِ بِإِلْحَادٍ بِظُلْمٍ نُذِقْهُ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ} [الحج: 25] قَالَ: «لَوْ أَنَّ رَجُلًا هَمَّ فِيهِ بِإِلْحَادٍ وَهُوَ بِعَدَنِ أَبْيَنَ لَأَذَاقَهُ اللَّهُ عَذَابًا أَلِيمًا».
[صحيح] - [رواه أحمد والحاكم] - [المستدرك على الصحيحين: 3461]
المزيــد ...
Prenosi se od Abdullaha ibn Mesuda, radijallahu anhu, da je Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, rekao
u vezi s riječima Uzvišenog Allaha: "I onome ko u njemu bilo kakvo nasilje učini, daćemo da patnju nesnosnu iskusi." (El-Hadž, 25) sljedeće: "Kada bi neko samo naumio da učini kakvo zlo u njemu, pa makar bio u dalekom Adenu, Allah bi ga kaznio žestoko."
[Vjerodostojan] - [رواه أحمد والحاكم] - [المستدرك على الصحيحين - 3461]
Abdullah ibn Mes'ud, radijallahu anhu, navodi da je Poslanik o Allahovim riječima: "...i onome ko u njemu bilo kakvo nasilje učini, daćemo da patnju nesnosnu iskusi." (El-Hadž, 25), rekao: "Kada bi neko od ljudi u sebi pomislio i odlučio da u Svetom haremu u Mekki počini neko zlo — ono što je Allah zabranio na tom svetom mjestu, poput vrijeđanja riječima ili namjernog ubistva — to bi se smatralo nasiljem i nepravdom. Čak i ako bi tu odluku donio dok je još u gradu Adenu u Jemenu, zaslužio bi da ga Allah kazni bolnom patnjom, pa makar to djelo na kraju i ne počinio. Dovoljno je da to samo odluči."