عَنْ إِبرَاهِيمَ النَّخَعِيِّ عَنْ هَمَّامِ بنِ الحَارِثِ قَالَ:
بَالَ جَرِيرٌ، ثُمَّ تَوَضَّأَ، وَمَسَحَ عَلَى خُفَّيْهِ، فَقِيلَ: تَفْعَلُ هَذَا؟ فَقَالَ: نَعَمْ، رَأَيْتُ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَالَ، ثُمَّ تَوَضَّأَ وَمَسَحَ عَلَى خُفَّيْهِ. قَالَ الأَعْمَشُ: قَالَ إِبْرَاهِيمُ: كَانَ يُعْجِبُهُمْ هَذَا الحَدِيثُ؛ لِأَنَّ إِسْلَامَ جَرِيرٍ، كَانَ بَعْدَ نُزُولِ المَائِدَةِ.
[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح مسلم: 272]
المزيــد ...
អំពី អ៊ីព្រហ៊ីម អាន់ណាខ៏អ៊ី អំពី ហាំម៉ាម ពិន អាល់ហារីស បាននិយាយថា៖
ជើរៀរ បានបត់ជើងតូច។ បន្ទាប់មក គាត់យកទឹកវូហ្ទុ ហើយបានជូតលើស្បែកជើងឃ្លុបទាំងពីររបស់គាត់។ ពេលនោះ មានគេនិយាយថា៖ តើអ្នកធ្វើបែបនេះឬ? គាត់បានឆ្លើយថា៖ បាទ។ ខ្ញុំបានឃើញរ៉ស៊ូលុលឡោះ ﷺ លោកបត់ជើងតូច។ បន្ទាប់មក លោកយកទឹកវូហ្ទុ ហើយលោកបានជូតលើស្បែកជើងឃ្លុបទាំងពីររបស់លោក។ អាល់អាក់ម៉ាស្ហ បាននិយាយថា៖ អ៊ីព្រហ៊ីមបាននិយាយថា៖ ហាទីស្ហនេះធ្វើឲ្យពួកគេចាប់អារម្មណ៍ ពីព្រោះការចូលឥស្លាមរបស់ជើរៀរ គឺបន្ទាប់ពីការបញ្ចុះស៊ូរ៉ោះអាល់ម៉ាអ៊ីហ្ទះ។
[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح مسلم - 272]
ជើរៀរ ពិន អាប់ទុលឡោះ رضي الله عنه បានបត់ជើងតូច។ បន្ទាប់មក គាត់បានយកទឹកវូហ្ទុ ហើយគាត់បានជូតលើស្បែកជើងឃ្លុបទាំងពីររបស់គាត់ជំនួសឲ្យការលាងជើងទាំងពីរ។ ពេលនោះ អ្នកដែលនៅជុំវិញគាត់បាននិយាយទៅកាន់គាត់ថា៖ តើអ្នកធ្វើបែបនេះឬ? គាត់បានឆ្លើយថា៖ ពិតមែនហើយ។ ខ្ញុំបានឃើញណាពី ﷺ លោកបត់ជើងតូច។ បន្ទាប់មក លោកយកទឹកវូហ្ទុ ហើយលោកបានជូតលើស្បែកជើងឃ្លុបទាំងពីររបស់លោក។ ជើរៀរ رضي الله عنه ជាមនុស្សម្នាក់ដែលបានចូលឥស្លាមបន្ទាប់ពីការបញ្ចុះស៊ូរ៉ោះអាល់ម៉ាអ៊ីហ្ទះដែលនៅក្នុងស៊ូរ៉ោះនេះមានលើកឡើងនូវអាយ៉ាត់ទាក់ទងនឹងការយកវូហ្ទុដែលជាការបង្ហាញថា ការជូតលើស្បែកជើងឃ្លុប(ជំនួសឲ្យការលាងជើងពេលយកវូហ្ទុ) គឺមិនត្រូវបានលុបចោលដោយអាយ៉ាត់នោះឡើយ។