عن أبي الأسود، قال: قَدِمْتُ المدينة، فَجَلَسْتُ إلى عمر بن الخطاب رضي الله عنه فَمَرَّتْ بهم جَنازة، فَأُثْنِيَ على صاحِبِها خيراً، فقال عمر: وجَبَتْ، ثم مَرَّ بأُخْرَى فَأُثْنِيَ على صاحِبِها خيراً، فقال عمر: وجَبَتْ، ثم مَرَّ بالثالثة، فَأُثْنِيَ على صاحِبِها شَرَّا، فقال عمر: وجَبَتْ، قال أبو الأسود: فقلت: وما وجَبَتْ يا أمير المؤمنين؟ قال: قلت كما قال النبي صلى الله عليه وسلم : «أيُّما مُسلم شَهِد له أربعة بخير، أدخله الله الجنة» فقلنا: وثلاثة؟ قال: «وثلاثة» فقلنا: واثنان؟ قال: «واثنان» ثم لم نَسْأَلْهُ عن الواحد.
[صحيح] - [رواه البخاري]
المزيــد ...

Абу аль-Асвад (да будет доволен им Аллах) передаёт: «Я прибыл в Медину и сидел у ‘Умара ибн аль-Хаттаба, когда мимо пронесли погребальные носилки. Люди хорошо отозвались о покойном, и ‘Умар сказал: "c2">“Это стало обязательным”. Потом мимо нас пронесли другие погребальные носилки, и люди хорошо отозвались о покойном, и ‘Умар сказал: "c2">“Это стало обязательным”. А потом мимо нас пронесли другие погребальные носилки, и люди плохо отозвались о покойном, и ‘Умар сказал: "c2">“Это стало обязательным”. Я спросил: "c2">“Что же стало обязательным, о повелитель верующих?” Он ответил: "c2">“Я говорю, как говорил Пророк (мир ему и благословение Аллаха): ‹Аллах введёт в Рай любого мусульманина, о котором хорошо отзовутся четверо, засвидетельствовав его праведность›. Мы спросили: ‹А если их будет трое?› Он сказал: ‹И трое›. Мы спросили: ‹А если их будет двое?› Он сказал: ‹И двое›. И мы не спросили его про одного”».
Достоверный. - Передал аль-Бухари

Разъяснение

Мимо ‘Умара (да будет доволен им Аллах), с которым было несколько человек, пронесли погребальные носилки, и люди засвидетельствовали, что покойный был благим и праведным, и ‘Умар (да будет доволен им Аллах) сказал: «Это утверждено для него». Затем пронесли другие погребальные носилки, и люди засвидетельствовали, что покойный был благим и праведным, как и относительно первого покойного, и ‘Умар (да будет доволен им Аллах) сказал: «Это утверждено для него». Затем пронесли третьи погребальные носилки, и люди засвидетельствовали, что покойный был скверным, и ‘Умар (да будет доволен им Аллах) сказал: «Это утверждено для него». Абу аль-Асвад растерялся от этих слов ‘Умара (да будет доволен им Аллах) и захотел узнать, что они означают. ‘Умар (да будет доволен им Аллах) пояснил: «Я сказал то, что говорил Пророк (мир ему и благословение Аллаха): "c2">“Рай станет обязательным для каждого мусульманина, благость и праведность которого засвидетельствовали четверо”. Услышав это, сподвижники спросили Пророка (мир ему и благословение Аллаха): "c2">“А для человека, благость и праведность которого засвидетельствовали трое?” Он ответил: "c2">“Рай станет обязательным и для того, благость и праведность кого засвидетельствовали трое”. Тогда сподвижники спросили: "c2">“А тот, в чью пользу свидетельствовали двое? Попадёт он в Рай?” Он ответил: "c2">“Рай станет обязательным и для того, в чью пользу засвидетельствовали двое”. И мы не стали спрашивать его о том, войдёт ли в Рай тот, чью праведность засвидетельствовал один человек».

Перевод: Английский Французский Испанский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Бенгальский Китайский Персидский тагальского Индийский Уйгурский Курдский
Показать переводы
Дополнительно