+ -

عن أبي الأسود، قال: قَدِمْتُ المدينة، فَجَلَسْتُ إلى عمر بن الخطاب رضي الله عنه فَمَرَّتْ بهم جَنازة، فَأُثْنِيَ على صاحِبِها خيراً، فقال عمر: وجَبَتْ، ثم مَرَّ بأُخْرَى فَأُثْنِيَ على صاحِبِها خيراً، فقال عمر: وجَبَتْ، ثم مَرَّ بالثالثة، فَأُثْنِيَ على صاحِبِها شَرَّا، فقال عمر: وجَبَتْ، قال أبو الأسود: فقلت: وما وجَبَتْ يا أمير المؤمنين؟ قال: قلت كما قال النبي صلى الله عليه وسلم : «أيُّما مُسلم شَهِد له أربعة بخير، أدخله الله الجنة» فقلنا: وثلاثة؟ قال: «وثلاثة» فقلنا: واثنان؟ قال: «واثنان» ثم لم نَسْأَلْهُ عن الواحد.
[صحيح] - [رواه البخاري]
المزيــد ...

Ebul-Esved kazuje: “Došao sam u Medinu, te sam sjeo do Omera b. Hattaba, radijallahu anhu. Utom je pronesena jedna dženaza koju su pohvalili. 'Obavezan je!', rekao je Omer, radijallahu anhu. Zatim je prošla druga dženaza koja je, također, hvaljena. 'Obavezan je!', rekao je ponovo Omer, radijallahu anhu. Na kraju je pronesena treća dženaza o kojoj se kazalo loše. 'Obavezan je!'. rekao je Omer po treći put. Tada sam ja rekao: 'Vladaru pravovjernih, šta je to obavezno?' On reče: 'Kazao sam kao što je Vjerovjesnik, sallallahu alejhi ve sellem rekao: 'Kome god muslimanu posvjedoče četverica da je dobar, Allah će ga uvesti u džennet.'' 'A trojica?', upitali smo Omera. 'I trojica', odgovorio je on. 'I dvojica?', rekli smo. 'I dvojica', odgovorio je Omer. A potom ga nismo pitali za jednog.“
[Vjerodostojan] - [Hadis bilježi imam Buhari]

Objašnjenje

Jednom, prošla je dženaza pored Omera, radijallahu anhu, a s njim je bilo još ljudi, te su oni pohvalili umrloga, a Omer, radijallahu anhu, kazao: "To će se obistiniti." Zatim je prošla druga dženaza, a oni su je opet pohvalili, kao i prvu dženazu, a Omer, radijallahu anhu, kazao je isto. Potom je prošla i treća dženaza, a oni su se o mrtvome izjasnili loše, a Omer, radijallahu anhu, kazao je: "To će se obistiniti." Ebul-Esvedu je to predstavljalo problem, jer nije razumio Omerove, radijallahu anhu, riječi te je zatražio da mu to pojasni. Omer, radijallahu anhu, kazao je: "Rekao sam ono što je rekao i Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem: 'Kome god muslimanu posvjedoče četverica da je dobar, Allah će ga uvesti u džennet.' Pa kada su to ashabi čuli od Allahovog Poslanika, salallahu alejhi ve sellem, upitali su: 'A kome posvjedoče trojica da je čestit?' 'Isto tako, kome posvjedoče trojica de ja čestit obavezan mu je džennet', odgovorio je. Tada ashabi rekoše: 'A kome posvjedoče dvojica, da li će biti od stanovnika dženneta?' 'I kome posvjedoče dvojica obavezan mu je džennet', odgovorio je. A potom ga nismo pitali o onom za koga jedan čovjek posvjedoči da je čestit, da li će ući u džennet."

Prijevod: Engleski Urdu Španski Indonežanski Ujgurski Bengalski Francuski Turski Ruski Indijanski Kineski Perzijski Tagalog Kurdski
Prikaz prijevoda