عن عبد الله بن عباس -رضي الله عنهما- قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم- لأشج عبد القيس: «إن فيك خصلتين يحبهما الله: الحلم والأناة»
[صحيح.] - [رواه مسلم.]

الترجمة الإنجليزية ‘Abdullah ibn ‘Abbas, may Allah be pleased with him, reported that the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, said to Ashajj ‘Abdul-Qays: "Indeed you possess two traits that Allah loves: Prudence and deliberation."
الترجمة الفرنسية 'AbdAllah ibn 'Abbas (qu'Allah l'agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit à Achajj ‘Abd al Qays : « Tu as deux qualités qu’Allah aime : la mansuétude et la pondération. »
الترجمة الأسبانية De Abdullah Ibn Abbás, Al-lah esté complacido de los dos, que: “El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo a Ayhach Abdulqais: ‘Ciertamente en ti hay dos virtudes que Al-lah ama y son la comprensión y la paciencia”.
الترجمة الإندونيسية Dari Abdullah bin Abbas -raḍiyallāhu 'anhuma-, dia berkata, Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda kepada Asyaj Abdul Qais, "Sesungguhnya dalam dirimu ada dua sifat yang disukai Allah, yaitu tabah dan hati-hati."
الترجمة الروسية ‘Абдуллах ибн ‘Аббас (да будет доволен Аллах им и его отцом) передает, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал Ашаджжу ‘Абду-ль-Кайсу: «Поистине, тебе присущи два качества, которые любит Аллах: благоразумие и выдержанность».

قال النبي -صلى الله عليه وسلم- للأشج من بني عبد قيس: إن فيك لخصلتين أي صفتين يحبهما الله ورسوله، وهما الحلم وعدم التسرع، والسبب أن الأشج تأنى حتى نظر في مصالحه ولم يعجل في القدوم مع قومه (والحلم) وذلك في مخاطبته للنبي -صلى الله عليه وسلم- فكلامه كان دالاً على صحة عقله وجودة نظره للعواقب.

الترجمة الإنجليزية The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said to Al-Ashajj, who belonged to the tribe of Banu ‘Abd-Qays, that he possessed two traits that are beloved to Allah and His Messenger: Prudence and deliberation. Al-Ashajj showed deliberation when he did not rush to accompany his tribe; rather, he tended to his interests first. As to his prudence, it was reflected in the way he addressed the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him. His words indicated his strong intellect and his good foresight of consequences.
الترجمة الفرنسية Le Prophète (sur lui la paix et le salut) fit cette remarque à Al-Achajj qui avait pesé le pour et le contre en considérant les intérêts de sa tribu et ne s’était pas précipité de venir avec [tous] les gens de sa tribu. Quant à sa mansuétude, celle-ci s’est manifestée dans sa manière de s’adresser au Prophète (sur lui la paix et le salut). En effet, ses paroles dénotaient la perspicacité [i.e : sa finesse d’esprit] et son anticipation [i.e : son regard perspicace sur l’issue finale des choses].
الترجمة الأسبانية El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo a Al-Ashayy, un hombre del clan de los Banu Qais: Ciertamente en ti hay dos virtudes que Al-lah y su Mensajero aman y son la comprensión y la paciencia. El motivo de esto es que Al-Ashayy guardó paciencia hasta que encontró el momento que le era más favorable y no se apresuró a venir con gente. Su comprensión se podía vislumbrar de su forma de hablar con el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz. Su forma de hablar dejaba claro que poseía una capacidad intelectual y que calculaba muy bien las consecuencias de lo que iba a decir.
الترجمة الإندونيسية Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda kepada Asyaj dari Bai Qais, Sesungguhnya dalam dirimu ada hal, artinya dua sifat yang disukai Allah, kedua sifat itu adalah tabah dan tidak tergesa-gesa. Penyebabnya adalah karena Asyaj sangat berhati-hati sehingga dia melihat kemaslahatannya, dan tidak terburu-buru datang bersama dengan kaummnya. Dan sifat santun ketika berbicara kepada Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-. Perkataannya menunjukkan kecerdasan akalnya dan ketajaman pandangannya terhadap efek yang akan timbul.
الترجمة الروسية Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал это аль-Ашаджжу, потому что тот смотрел, как ему лучше поступить, и не поспешил прийти вместе со своими соплеменниками, которые, едва прибыв, сразу пришли к Пророку (мир ему и благословение Аллаха), запылённые, в дорожных одеяниях, тогда как аль-Ашаджж сначала вымылся и надел лучшую одежду, и лишь потом предстал перед Посланником Аллаха (мир ему и благословение Аллаха). Ему было присуще и благоразумие, которое выражалось в его словах, которые свидетельствовали о здравости его рассудка и о его дальновидности.
الكلمة المعنى
- الحلم العقل.
- الأناة ترك العجلة.
1: إثبات صفة الحب لله -تعالى-.
2: الأخلاق منها ما هو جبلي ومنها ما هو مكتسب؛ لأنه قال في الحديث: أخلقين تخلقت بهما أم جبلني الله عليهما؟ قال: (بل جبلك الله عليهما).
3: الحض على التثبت في الأمور والنظر في العواقب.
4: الحلم والأناة من صفات العقلاء.

المسند الصحيح (صحيح مسلم), تأليف: مسلم بن حجاج النيسابوري, تحقيق: محمد فؤاد عبدالباقي, دار إحياء التراث العربي. بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين, تأليف: سليم بن عيد الهلالي, دار ابن الجوزي. تطرز رياض الصالحين, تأليف: فيصل مبارك, دار العاصمة, ط1423 – 2002. المنهاج شرح صحيح مسلم بن الحجاج, تأليف: أبو زكريا محيي الدين يحيى بن شرف النووي, الناشر: دار إحياء التراث العربي, ط2 عام 1392.