عن عبد الله بن زيد بن عاصم قال: «لما أفَاء الله على رسوله يوم حُنَيْنٍ؛ قَسَم في الناس، وفي المُؤَلَّفَةِ قلوبهم، ولم يعطِ الأنصار شيئا. فكأنهم وجدوا في أنفسهم؛ إذ لم يُصِبْهُمْ ما أصاب الناس. فخطبهم؛ فقال: يا معشر الأنصار، ألم أجدكم ضُلاَّلاً فهداكم الله بي؟ وكنتم متفرقين فَأَلَّفَكُمُ الله بي؟ وَعَالَةً فأغناكم الله بي؟ كلما قال شيئًا؛ قالوا: اللهُ ورسولُه أمَنُّ. قال: ما يمنعكم أن تجيبوا رسول الله؟ قالوا: الله ورسوله أمَنُّ. قال: لو شِئْتُمْ لقلتم: جئتنا كذا وكذا. أَلَا تَرْضَوْنَ أن يذهب الناس بالشاة والبعير، وتذهبون برسول الله إلى رحَالِكُم؟ لولا الهجرة لكنت امْرَأً من الأنصار، ولو سلك الناس واديًا أو شِعْبًا، لَسَلَكْتُ وادي الأنصار وَشِعْبَهَا. الأنصار شِعَارٌ، والناس دِثَارٌ، إنكم ستلقون بعدي أَثَرَةً ، فاصبروا حتى تلقوني على الحوض».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

‘Абдуллах ибн Зейд ибн ‘Асым передаёт: «Когда Аллах даровал Своему Посланнику добычу в день битвы при Хунайне, он разделил её между теми, чьи сердца он хотел склонить к исламу, ничего не дав ансарам. И как будто им стало не по себе из-за того, что им не досталось того, что досталось тем людям. И Пророк (мир ему и благословение Аллаха) обратился к ним с речью, сказав: "c2">“О ансары! Разве не были вы заблудшими, когда я пришёл к вам, а потом Аллах вывел вас на путь истинный? И разве не были вы врагами друг другу, а потом Аллах объединил ваши сердца? И разве не были вы бедны, а потом Аллах обогатил вас?!” И всякий раз, когда он говорил что-то, они говорили: "c2">“Все милости принадлежат Аллаху и Его Посланнику!” Он спросил: "c2">“Что же мешает вам ответить Посланнику Аллаха, о ансары?” Они сказали: "c2">“Все милости принадлежат Аллаху и Его Посланнику”. Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: "c2">“Если бы вы пожелали, то сказали бы: ‹Ты пришёл к нам в таком-то и таком-то положении›! Так неужели вы недовольны тем, что эти люди вернутся домой с верблюдами и овцами, а вы вернётесь с Посланником Аллаха? Если бы не переселение, я был бы одним из ансаров. И если бы люди пошли одним ущельем или одной дорогой, то я бы обязательно пошёл ущельем и дорогой ансаров! Ансары — нательная одежда, а люди — верхняя… Поистине, после моей смерти вас часто будут обделять, проявляйте же терпение, пока не встретите меня у водоёма!”».
Достоверный. - Согласован Аль-Бухари и Муслимом

Разъяснение

Аллах даровал Своему Пророку (мир ему и благословение Аллаха) большую военную добычу в походе на Хунайн. И после того, как он прекратил осаду Таифа, он вернулся к этой добыче, которая большей частью состояла из скота. У него собралось около сорока тысяч верблюдов и ста двадцати тысяч овец. И Пророк (мир ему и благословение Аллаха) щедро наделил людей, которые недавно приняли ислам, чтобы склонить их сердца к исламу. Некоторые ансары осудили этот его поступок, тогда как лучшие из них понимали, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) поступает правильно. До Пророка (мир ему и благословение Аллаха) дошли слова тех ансаров, которые сказали: «Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) отдаёт добычу людям, кровь которых ещё капает с наших мечей, и оставляет нас ни с чем…» И Пророк (мир ему и благословение Аллаха) велел им собраться, и когда они собрались, он сказал: «Мне стало известно, что вы…» И он сказал им то, о чём упомянуто далее в хадисе. Он упрекнул их, признавая при этом ту помощь, которую они оказали ему и исламу, который он принёс, и они удовольствовались и узнали о том, какое великое благо даровал им Аллах, сделав их сподвижниками Его Посланника и позволив им вернуться домой с ним, в добавление к вознаграждению, которое приготовил для них Аллах в мире вечном за то, что они дали Пророку (мир ему и благословение Аллаха) и что сделали ради него. И Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) велел ансарам проявлять терпение, когда после его кончины их будут обделять.

Перевод: Английский Французский Испанский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Бенгальский Китайский Персидский тагальского Индийский Сингальский Уйгурский Курдский Хауса португальский
Показать переводы
Дополнительно