عن عبد الله بن زيد بن عاصم قال: «لما أفَاء الله على رسوله يوم حُنَيْنٍ؛ قَسَم في الناس، وفي المُؤَلَّفَةِ قلوبهم، ولم يعطِ الأنصار شيئا. فكأنهم وجدوا في أنفسهم؛ إذ لم يُصِبْهُمْ ما أصاب الناس.
فخطبهم؛ فقال: يا معشر الأنصار، ألم أجدكم ضُلاَّلاً فهداكم الله بي؟ وكنتم متفرقين فَأَلَّفَكُمُ الله بي؟ وَعَالَةً فأغناكم الله بي؟ كلما قال شيئًا؛ قالوا: اللهُ ورسولُه أمَنُّ. قال: ما يمنعكم أن تجيبوا رسول الله؟ قالوا: الله ورسوله أمَنُّ. قال: لو شِئْتُمْ لقلتم: جئتنا كذا وكذا. أَلَا تَرْضَوْنَ أن يذهب الناس بالشاة والبعير، وتذهبون برسول الله إلى رحَالِكُم؟ لولا الهجرة لكنت امْرَأً من الأنصار، ولو سلك الناس واديًا أو شِعْبًا، لَسَلَكْتُ وادي الأنصار وَشِعْبَهَا. الأنصار شِعَارٌ، والناس دِثَارٌ، إنكم ستلقون بعدي أَثَرَةً ، فاصبروا حتى تلقوني على الحوض».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...
阿布杜拉·本·栽德·本·阿西姆传述说:“侯奈因之日真主默助其使者大获全胜,使者给人们分配战利品,他分给了刚归信不久心被团结的古莱什人,没有分给辅士,这时辅士们仿佛有点不高兴,因为他们没有像别人一样分到什么,使者给他们发表演讲说:‘诸位辅士啊!难道我不是发现你们迷误,真主以我引导了你们吗?你们曾是分裂的,真主不是以我使你们团结在了一起吗?你们曾是贫穷的,真主不是以我使你们富足了吗?’使者每问一句,他们就说:‘真主和他的使者对我们恩重如山。’使者说: ‘你们为何不回答真主的使者-愿主福安之-呢?’他每说一句,他们就说:‘真主和他的使者对我们恩重如山。’使者说:‘倘若你们愿意,你们可以说:‘当时你刚到我们这里时,你的情况如此如此。难道你们不喜欢人们带着羊和骆驼回去,而你们带着先知-愿主福安之-回家去吗?若非迁徙,我真想成为一位辅士;倘若人们分道扬镰,我一定选择辅士的山川而行。辅士们是内辅,其他人是外助。我之后你们将看到别人比你们更受宠爱,你们当坚忍,直到在天池旁与我相见。’”
[健全的圣训] - [两大圣训集辑录]