+ -

عن عبد الله بن زيد بن عاصم قال: «لما أفَاء الله على رسوله يوم حُنَيْنٍ؛ قَسَم في الناس، وفي المُؤَلَّفَةِ قلوبهم، ولم يعطِ الأنصار شيئا. فكأنهم وجدوا في أنفسهم؛ إذ لم يُصِبْهُمْ ما أصاب الناس. فخطبهم؛ فقال: يا معشر الأنصار، ألم أجدكم ضُلاَّلاً فهداكم الله بي؟ وكنتم متفرقين فَأَلَّفَكُمُ الله بي؟ وَعَالَةً فأغناكم الله بي؟ كلما قال شيئًا؛ قالوا: اللهُ ورسولُه أمَنُّ. قال: ما يمنعكم أن تجيبوا رسول الله؟ قالوا: الله ورسوله أمَنُّ. قال: لو شِئْتُمْ لقلتم: جئتنا كذا وكذا. أَلَا تَرْضَوْنَ أن يذهب الناس بالشاة والبعير، وتذهبون برسول الله إلى رحَالِكُم؟ لولا الهجرة لكنت امْرَأً من الأنصار، ولو سلك الناس واديًا أو شِعْبًا، لَسَلَكْتُ وادي الأنصار وَشِعْبَهَا. الأنصار شِعَارٌ، والناس دِثَارٌ، إنكم ستلقون بعدي أَثَرَةً ، فاصبروا حتى تلقوني على الحوض».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

consta de Abdullah bin Zaid bin Assim, que Deus esteja satisfeito com ele, que disse: "Quando Deus agraciou a Seu Mensageiro com espólio no dia da batalha de Hunaine, este distribuiu para as pessoas e, as recem-convertidas e não reservou nenhuma parte aos habitantes de Medina. no entanto pareceu que se enfureceram por não ter logrado aquilo que as pessoas lograram. O Mensageiro deu um discurso dizendo: oh gente de Medina, por acaso não vos encontrei descaminhados e Deus vos encaminhou com a minha vinda? ereis desunidos e Deus vos uniu com a minha vinda? de toda vez que dissesse algo, eles diziam: Deus e Seu Mensageiro merecem lembram-nos das graças. em seguida ele disse: o que vos impede de responderem ao Mensageiro de Deus? eles disseram:Deus e Seu Mensageiro merecem lembram-nos das graças. logo o Mensageiro disse: se pudessem dirião algo que chegaste-nos enquanto eramos isto e aquilo. por acaso não vos agrada que as pessoas voltem para as suas regiões com cabritos e camelos enquanto vós voltais com o Mensageiro de Deus para as vossas casas? se não houvesse a mudança, eu seria dentre os habitantes de Medina e, se as pessoas seguissem um vale ou caminho, eu pautar pelo caminho tomado pelos ansars, eles são a roupa e as pessoas ornamentação, sabeis que depois de mim verificareis uma preferência a outros acima de vós (na divisão de bens), então pacientai até que me encontrem na lagoa"
[Autêntico] - [Acordado]

Explanação

No tempo em que Deus agraciou a Seu Profeta, saudações e bênçãos de Deus estejam com ele, com uma enorme quantidade de espólios na batalha de Hunaine, depois da invasão da qual acaba de efectua-la em Taif. O Profeta, saudações e bênçãos de Deus estejam com ele, concedeu a algumas pessoas recem-convertidas os espólios a fim de fortalecer seus corações e, foi do desagrado de alguns habitantes de Medina (Ansar), quanto aos melhores dentre eles, perceberam que o procedimento do Mensageiro, saudações e bênçãos de Deus estejam com ele, era justo, entretanto quando as conversas daqueles chegaram aos ouvidos do Mensageiro, visto que eles tinham dito: o mensageiro de Deus concede os espólios à pessoas que nossas espadas ainda vertem de seus sangues e priva-nos dele, em resposta a isso o Mensageiro, saudações e bênçãos de Deus estejam com ele, ordenou a sua convocação e fizeram-se presente e em seguida disse: que tipo de conversa é esta que me chegou da vossa parte? reprimiu-lhes, assim como saudou o apoio que deram-lhe e ao islam, a qual trouxe, que assim seus corações alegraram-se e, perceberam o que Deus lhes concedeu de nobre com relação a companhia do Seu Mensageiro e puderem voltar da sua viagem na companhia dele, acrescido ao que Deus lhes reserva na Vida do Além pelo que deram e ofereceram, que assim o Mensageiro, saudações e bênçãos de Deus estejam com ele, aconselhou-os a terem paciencia daquilo que irá os assolar depois da parte dele, de serem dadas a preferencia outras pessoas acima deles

Tradução: Inglês Urdu Espanhola Indonésia Uigur Bangali Francês Turco Russa Bosnia Cingalês indiano Chinesa Persa Tagalo Curdo Hauçá
Ver as traduções