A Categoria:
+ -
عَنِ ‌ابْنِ عُمَرَ رضي الله عنهما:

أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَطَبَ النَّاسَ يَوْمَ فَتْحِ مَكَّةَ، فَقَالَ: «يَا أَيُّهَا النَّاسُ، إِنَّ اللهَ قَدْ أَذْهَبَ عَنْكُمْ عُبِّيَّةَ الْجَاهِلِيَّةِ وَتَعَاظُمَهَا بِآبَائِهَا، فَالنَّاسُ رَجُلَانِ: بَرٌّ تَقِيٌّ كَرِيمٌ عَلَى اللهِ، وَفَاجِرٌ شَقِيٌّ هَيِّنٌ عَلَى اللهِ، وَالنَّاسُ بَنُو آدَمَ، وَخَلَقَ اللهُ آدَمَ مِنْ تُرَابٍ، قَالَ اللهُ: {يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّا خَلَقْنَاكُمْ مِنْ ذَكَرٍ وَأُنْثَى وَجَعَلْنَاكُمْ شُعُوبًا وَقَبَائِلَ لِتَعَارَفُوا إِنَّ أَكْرَمَكُمْ عِنْدَ اللهِ أَتْقَاكُمْ إِنَّ اللهَ عَلِيمٌ خَبِيرٌ} [الحجرات: 13]».
[صحيح] - [رواه الترمذي وابن حبان] - [سنن الترمذي: 3270]
المزيــد ...

Ibn Umar, que ALLAH esteja satisfeito com ele, narrou:
O Mensageiro de ALLAH, que a paz e bênçãos de ALLAH estejam sobre ele, fez um discurso no dia da conquista de Makkah, dito: “Ó gente! Na verdade ALLAH removeu a arrogância da Jāhiliyyah de vós e sua vaidade pelos vossos antepassados. Então, agora existem dois tipos de pessoas: uma pessoa justa, piedosa e honrada diante de ALLAH; e uma pessoa perversa, miserável e insignificante perante ALLAH. As pessoas são filhos de Adão, e ALLAH criou Adão do pó. ALLAH diz: {Ó gente! Certamente Nós vos criamos a partir de (um par de) macho e fêmea, e vos constituímos em povos e tribos para que vos reconhecêsseis (e não vos odiásseis ou menosprezásseis); certamente, o mais nobre de vós, perante ALLAH, é o mais piedoso de vós. Certamente, ALLAH é Sábio, está Informado} [Surat Al-Hujurát: 13]”.

[Autêntico] - - [Sunan Tirmidhi - 3270]

Explanação

O Profeta, que a paz e bênçãos de ALLAH estejam sobre ele, dirigiu-se às pessoas no dia da conquista de Makkah e disse: Ó gente! ALLAH removeu de vós a arrogância, a vaidade da ignorância e o orgulho pelos pais. Porém, as pessoas são de dois tipos:
"Ou ele é um crente, justo, temente a ALLAH, obediente e devoto a ALLAH, então ele é nobre perante ALLAH, mesmo que não tenha prestígio entre as pessoas nem seja de ascendência nobre.
Ou ele é um infiel, imoral e miserável, e este é desprezível e humilhado perante ALLAH, e não tem nenhum valor, mesmo que tenha prestigio, honra e autoridade.
"As pessoas são todas filhos de Adão, e ALLAH criou Adão do pó. Portanto, não é adequado que alguém, cuja origem é do pó, se orgulhe e se admire de si mesmo. E a prova disso é a palavra de ALLAH, o Todo-Poderoso e Majestoso: {Ó gente! Certamente Nós vos criamos a partir de (um par de) macho e fêmea, e vos constituímos em povos e tribos para que vos reconhecêsseis (e não vos odiásseis ou menosprezásseis); certamente, o mais nobre de vós, perante ALLAH, é o mais piedoso de vós. Certamente, ALLAH é Sábio, está Informado} [Al-Hujurát: 13]."

الملاحظة
جزاكم الله خيراً
النص المقترح خطَب النبي صلى الله عليه وسلم بالناس يوم فتح مكة، فقال: يا أيّها الناس، إنّ الله قد أذهب عنكم فَخْر الجاهليّة وتكبّرها وتعاظُمَها بآبائها، فالنّاس رَجُلان: الأول: مؤمنٌ تقيٌّ، فهو الخيِّر الفاضل الكريم على الله، وإلم يكن حسِيبًا في قومه، وهو الذي يجب أن يُحبَّ ويُحتَرم، والثاني: فاجرٌ شقيّ ذليلٌ عند الله، فهو الدَّنيّ وإن كان في أهله شريفًا رفيعًا، وهو الذي يجب أن يُبغض ويُتبرَّأ منه، والنّاس بنو آدَم، وخَلَق اللهُ آدمَ مِن تراب، فلا يليق بمن أصلُه التّراب النَّخوة والكِبْر، ثمّ تلا عليه الصلاة والسلام الآية التي تدلّ على أنّ المعيار الصَّحيح للتفاضل بين البشر هو التَّقوى، وأنّ الكريم عند الله هو التَّقيّ.

Das notas do Hadith

  1. Proibição de se orgulhar devido a linhagens e origens.
Tradução: Inglês Urdu Indonésia Uigur Bangali Turco Russa Bosnia Cingalês indiano Chinesa Persa Vietnamita Tagalo Curdo Hauçá Malayalam Telugu Suaíli tâmil Birmanês Tailandês Alemão Pushto Assamês Albanês Sueco tradução holandesa Gujarati Quirguistão Nepalês Iorubá Tradução de lituano Dari Sérvio Tradução somali Tradução de Kinyarwanda Tradução Romana Húngaro Tcheco الموري Malgaxe Italiano Tradução Oromo Canadense الولوف Azeri Ucraniano الجورجية المقدونية
Ver as traduções
As Categorias
Mais