+ -

عن المعرور بن سويد، قال: رأيت أبا ذر رضي الله عنه وعليه حلة وعلى غلامه مثلها، فسألته عن ذلك، فذكر أنه قد سابَّ رجلا ًعلى عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم فَعَيَّره بأمه، فقال النبي صلى الله عليه وسلم : «إنك امْرُؤٌ فيك جاهلية هم إِخْوَانُكُمْ وخَوَلُكُمْ جعلهم الله تحت أيديكم، فمن كان أخوه تحت يده، فليُطعمه مما يأكل، وليُلْبِسْهُ مما يلبس، ولا تُكَلِّفُوهُمْ مَا يَغْلِبُهُمْ، فَإِنْ كَلَّفْتُمُوهُمْ فَأَعِينُوهُمْ ».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Bản dịch này cần kiểm duyệt và xem xét lại.

Ông Al-Ma'rur bin Suwaid thuật lại: Tôi thấy ông Abu Azdar - cầu xin Allah hài lòng về ông - mặc bộ Hillah và cậu người hậu của ông ấy cũng mặc như thế. Tôi hỏi ông ấy về điều đó. Ông cho biết cậu người hầu đó đã chửi một người trong thời của Thiên Sứ - cầu xin Allah ban phúc lành và bằng an cho Người - nên ông ấy đã bắt cậu ta làm người hầu cho ông ấy. Nhưng Thiên Sứ của Allah nói: "Quả thật, ngươi là một người mà trong ngươi vẫn còn tâm tính của thời Jahiliyah. Họ là anh em của các ngươi và là những người hầu của các ngươi, Allah đã đặt họ dưới quyền của các ngươi. Bởi thế, ai mà người anh em của y ở dưới quyền của y thì y hãy cho người anh em đó ăn những gì y ăn, cho người anh em đó mặc những gì y mặc; và các ngươi chớ bắt họ làm những gì quá sức của họ; nhưng nếu các ngươi giao cho họ công việc nặng nhọc thì hãy giúp sức họ."
Sahih (chính xác) - Do Al-Bukhari và Muslim ghi

Giải thích

Hadith này kêu gọi đối xử tử tế với những kẻ dưới quyền, đặc biệt về thức ăn và y phục, không được bắt họ làm quá sức, nếu giao công việc nặng nhọc cho họ thì phải tiếp sức cho họ. Hadith như một sự cảnh báo về sự trừng phạt cho những ai khinh khi và xem thường những người hầu của mình bởi họ là anh em động đạo của chúng ta.

Bản dịch: tiếng Anh tiếng Urdu tiếng Tây Ban Nha tiếng Indonesia Uyghur tiếng Bengali tiếng Pháp tiếng Thổ Nhĩ Kỳ tiếng Nga tiếng Bosnian tiếng Ấn Độ tiếng Trung Quốc tiếng Ba Tư tiếng Tagalog
Xem nội dung bản dịch
Thêm