+ -

عن المعرور بن سويد، قال: رأيت أبا ذر رضي الله عنه وعليه حلة وعلى غلامه مثلها، فسألته عن ذلك، فذكر أنه قد سابَّ رجلا ًعلى عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم فَعَيَّره بأمه، فقال النبي صلى الله عليه وسلم : «إنك امْرُؤٌ فيك جاهلية هم إِخْوَانُكُمْ وخَوَلُكُمْ جعلهم الله تحت أيديكم، فمن كان أخوه تحت يده، فليُطعمه مما يأكل، وليُلْبِسْهُ مما يلبس، ولا تُكَلِّفُوهُمْ مَا يَغْلِبُهُمْ، فَإِنْ كَلَّفْتُمُوهُمْ فَأَعِينُوهُمْ ».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

মারুর ইবন সুওয়াইদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আবু যার রাদিয়াল্লাহু আনহুকে দেখেছি, তার গায়ে একটি জামা এবং তার অনুরূপ জামা তার গোলামের গায়ে। আমি তাকে এ সম্পর্কে জিজ্ঞেস করেছি, তিনি তখন বললেন যে, তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের যুগে এক ব্যক্তিকে তার মায়ের কথা উল্লেখ করে তিরস্কার করেছিলেন, তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “তুমি এমন ব্যক্তি যে, তোমার ভেতর জাহেলিয়াত রয়েছে। তারা তোমাদের ভাই ও অনুসারী, আল্লাহ তাদেরকে তোমাদের অধীন করেছেন। অতএব, যার অধীনে তার ভাই থাকবে, সে তাকে তাই খাওয়াবে যা সে খায় এবং সে তাকে তাই পরাবে যা সে পরিধান করে। আর তাকে কাবু করে ফেলে এমন দায়িত্ব দিবে না, যদি তোমরা তাকে এরূপ দায়িত্ব দাও, তাকে সাহায্য কর।”
[সহীহ] - [মুত্তাফাকুন ‘আলাইহি (বুখারী ও মুসলিম)।]

ব্যাখ্যা

এ হাদীসে গোলামদের সাথে পোশাক ও খাবারের ক্ষেত্রে ভালো আচরণ করতে উৎসাহিত করা হয়েছে এবং তারা তাদেরকে তাদের সাধ্যাতীত দায়িত্ব দিবে না, যদি দেয় তাহলে তাদেরকে সাহায্য করবে। যে তাদেরকে তিরস্কার ও হেয় করবে, হাদীসে তার প্রতি হুশিয়ারী উচ্চারণ করা হয়েছে। কারণ, তারা আমাদের দীনি ভাই।

অনুবাদ: ইংরেজি উর্দু স্পানিস ইন্দোনেশিয়ান উইঘুর ফরাসি তার্কিশ রুশিয়ান বসনিয়ান ইন্ডিয়ান চাইনিজ ফার্সি ভিয়েতনামী তাগালোগ
অনুবাদ প্রদর্শন
আরো