عن أبي جحيفة وهب بن عبد الله رضي الله عنه قال: آخى النبي صلى الله عليه وسلم بين سلمان وأبي الدرداء، فزار سلمان أبا الدرداء فرأى أم الدرداء مُتَبَذِّلَةً، فقال: ما شأنُكِ؟ قالت: أخوك أبو الدرداء ليس له حاجة في الدنيا، فجاء أبو الدرداء فصنع له طعاما، فقال له: كل فإني صائم، قال: ما أنا بآكل حتى تأكل فأكل، فلما كان الليل ذهب أبو الدرداء يقوم فقال له: نم، فنام، ثم ذهب يقوم فقال له: نم. فلما كان من آخر الليل قال سلمان: قم الآن، فصليا جميعا فقال له سلمان: إن لربك عليك حقا، وإن لنفسك عليك حقا، ولأهلك عليك حقا، فأعطِ كل ذي حق حقه، فأتى النبي صلى الله عليه وسلم فذكر ذلك له فقال النبي صلى الله عليه وسلم : «صدق سلمان».
[صحيح] - [رواه البخاري]
المزيــد ...

«Пророк (мир ему и благословение Аллаха) побратал Сальмана и Абу ад-Дарду. Когда Сальман пришёл навестить Абу ад-Дарду и увидел Умм ад-Дарду в поношенной одежде, он спросил её: "c2">“Что с тобой?” Она сказала: "c2">“Твоего брата Абу ад-Дарду не заботит мир этот”. Тем временем пришёл и сам Абу ад-Дарда, который приготовил угощение для Сальмана и сказал ему: "c2">“Угощайся… Поистине, я пощусь”. Сальман сказал: "c2">“Я не стану есть, пока не поешь ты!” И он поел, а когда настала ночь, Абу ад-Дарда хотел встать на молитву, однако Сальман сказал ему: "c2">“Спи”. Он лёг спать, но через некоторое время снова хотел встать на молитву. Сальман снова сказал: "c2">“Спи”. А в конце ночи Сальман сказал: "c2">“Теперь вставай”, и они совершили молитву, а потом Сальман сказал ему: "c2">“Поистине, у Господа твоего есть на тебя право, и у души твоей есть на тебя право, и у жены твоей есть на тебя право, так соблюдай же право каждого!” А потом Абу ад-Дарда пришёл к Пророку (мир ему и благословение Аллаха) и рассказал ему об этом. Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: "c2">“Сальман сказал правду”».
Достоверный. - Передал аль-Бухари

Разъяснение

Пророк (мир ему и благословение Аллаха) побратал Сальмана с Абу ад-Дардой. И Сальман навестил Абу ад-Дарду и заметил, что его жена не одета в красивую одежду, как обычно одеваются женщины, у которых есть муж. Он спросил её о причине этого, и она ответила, что его брат Абу ад-Дарда отвернулся и от мирских благ, и от жены, и от еды, и вообще от всего… Когда Абу ад-Дарда пришёл, он приготовил для Сальмана еду и подал ему, а сам он постился. Сальман велел ему разговеться, потому что знал, что тот постится постоянно. И Абу ад-Дарда поел. А потом, когда Абу ад-Дарда собрался выстаивать добровольную ночную молитву, Сальман велел ему спать, и лишь в конце ночи они встали и совершили молитву вместе. Сальман хотел объяснить Абу ад-Дарде, что не следует человеку изнурять себя постом и постоянными ночными бдениями. Он должен молиться таким образом, чтобы это приносило ему благо, но не утомляло его и не создавало ему ощутимых трудностей.

Перевод: Английский Французский Испанский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Бенгальский Китайский Персидский тагальского Индийский вьетнамский Сингальский Курдский Тамильский
Показать переводы
Дополнительно