عن أبي جحيفة وهب بن عبد الله رضي الله عنه قال: آخى النبي صلى الله عليه وسلم بين سلمان وأبي الدرداء، فزار سلمان أبا الدرداء فرأى أم الدرداء مُتَبَذِّلَةً، فقال: ما شأنُكِ؟ قالت: أخوك أبو الدرداء ليس له حاجة في الدنيا، فجاء أبو الدرداء فصنع له طعاما، فقال له: كل فإني صائم، قال: ما أنا بآكل حتى تأكل فأكل، فلما كان الليل ذهب أبو الدرداء يقوم فقال له: نم، فنام، ثم ذهب يقوم فقال له: نم. فلما كان من آخر الليل قال سلمان: قم الآن، فصليا جميعا فقال له سلمان: إن لربك عليك حقا، وإن لنفسك عليك حقا، ولأهلك عليك حقا، فأعطِ كل ذي حق حقه، فأتى النبي صلى الله عليه وسلم فذكر ذلك له فقال النبي صلى الله عليه وسلم : «صدق سلمان».
[صحيح] - [رواه البخاري]
المزيــد ...

Od Ebu Džuhajfe, Vehba ibn Abdullaha, radijallahu 'anhu, se prenosi da je Verovjesnik, sallallahu 'alejhi ve sellem, pobratio Selmana i Ebu ed-Derdaa. Potom je Selman posjetio Ebu ed-Derdaa i vidio Ummu Derda potištenu i zapuštenu, pa je upitao: "Šta ti je?" "c2">“Tvoj brat, Ebu ed-Derda nema potrebe za dunjalukom.” Kasnije je došao i Ebu ed-Derda i pripremio Selmanu neko jelo, a SeIman mu je rekao: "Jedi i ti!" "c2">“Ja postim.” - kazao je Ebu ed-Derda. "c2">“(Bogami) neću ni ja jesti dok ne budeš i ti jeo.” - rekao je Selman. "c2">“Pa je Ebu ed-Derda jeo.” – reče Selman. Po noći je Ebu ed-Derda ustao da klanja. "c2">“Spavaj.”, kazao je Selman i on je zaista zaspao. Nešto kasnije htio je opet ustati klanjati, a Selman mu je rekao: "Spavaj!" Kada je bilo pred kraj noći, Selman mu je rekao: "Sada ustani!" Potom su obojica klanjali. Selman mu je rekao: "Ti imaš dužnost prema Allahu, imaš dužnost prema sebi, a imaš dužnost i prema svojim ukućanima i svakom od njih podaj njegovo pravo!" Kasnije je Ebu ed-Derda došao Vjerovjesniku, sallallahu 'alejhi ve sellem, i to mu spomenuo, a Vjerovjesnik, sallallahu 'alejhive sellem, kazao je: "Selman je istinu rekao."
Vjerodostojan - Hadis bilježi imam Buhari

Objašnjenje

Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem, je pobratimio Selmana i Ebu ed-Derdaa, pa je Selman posjetio Ebu ed-Derdaa i zatekao njegovu suprugu bez lijepe odjeće koju inače nosi udata žena. On ju je pitao o tome, pa mu je kazala da se Ebu ed-Derda okrenuo od dunjaluka, porodice, hrane i svega. Kada je Došao Ebu ed-Derda, napravio je Selmanu jelo i ponudio, a Ebu ed-Derda je bio postač. Selman mu je rekao da se omrsi jer je znao da on stalno posti, pa je i Ebu ed-Derda jeo. Kada je Ebu ed-Derda želio da ustane klanjati noćni namaz, Selman mu je rekao da spava do pred kraj noći, pa su tada ustali i zajedno klanjali. Selman je želio da pojasni Ebu ed-Derdau da čovjek ne smije sebe preopterećavati postom, noćnim namazom, nego da treba klanjati uobičajeno, u mjeri da dobije sevap, a da se ne umori.

Prijevod: Engleski Francuski Španski Turski Urdu Indonežanski Ruski Bengalski Kineski Perzijski Tagalog Indijanski Vijetnamski Sinhala Kurdski Tamilijanski
Prikaz prijevoda