+ -

عن أنس رضي الله عنه قَالَ: كُنْتُ أمشي مَعَ رسول الله صلى الله عليه وسلم وَعَلَيْهِ بُرْد نَجْرَانيٌّ غَلِيظُ الحَاشِيَةِ، فأدْرَكَهُ أعْرَابِي فَجَبذَهُ بِرِدَائِهِ جَبْذَة شَديدة، فَنَظَرْتُ إِلَى صَفْحَةِ عَاتِقِ النَّبيِّ صلى الله عليه وسلم وَقَدْ أثَّرَتْ بِهَا حَاشِيَة الرِّدَاءِ مِنْ شِدَّةِ جَبْذَتِه، ثُمَّ قَالَ: يَا مُحَمَّدُ، مُر لِي مِنْ مَالِ اللهِ الَّذِي عِنْدَكَ. فَالتَفَتَ إِلَيْهِ، فَضَحِكَ ثُمَّ أَمَرَ لَهُ بِعَطَاءٍ.
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Анас (да будет доволен им Аллах) сказал: «Однажды, когда я шёл вместе с Посланником Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), на котором был плащ из Наджрана с грубой оторочкой, его догнал какой-то бедуин. Он сильно потянул его за край плаща, и, посмотрев на его шею, я увидел, что на плече Пророка (мир ему и благословение Аллаха) остался след от оторочки — так сильно он потянул. А потом он сказал: “О Мухаммад! Вели дать мне что-нибудь из имущества Аллаха, которое есть у тебя!” [Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха)] повернулся к нему и улыбнулся, а потом велел дать ему что-нибудь».
[Достоверный] - [Согласован Аль-Бухари и Муслимом]

Разъяснение

Анас (да будет доволен им Аллах) рассказывает: «Однажды, когда я шёл вместе с Посланником Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), на котором был плащ» имеется в виду полосатый плащ, как поясняется в «Ан-Нихайа» «из Наджрана», области в Йемене, «с грубой оторочкой», то есть с грубым краем, «его догнал какой-то бедуин. Он так сильно потянул его за край плаща». Анас рассказывает, что в результате этого Пророк Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) повернулся к бедуину всем телом. Ат-Тыби сказал, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) повернулся к нему всем телом, и именно это означает сказанное о нём, что он «когда поворачивался, поворачивался всем телом». Это означает, что даже в такой ситуации Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) не изменил своему благонравию и благовоспитанности. «что из-за этого, как я увидел, на плече Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) остался след». Истину сказал Всевышний Аллах: «Бедуины оказываются самыми упорными в неверии и лицемерии. Они больше других не признают ограничений, которые Аллах ниспослал Своему Посланнику. Поистине, Аллах — Знающий, Мудрый» (9:97). «А потом бедуин сказал: “О Мухаммад!» Судя по всему, этот человек был тех, чьи сердца Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) желал склонить к исламу, поэтому он сделал то, что сделал, и вдобавок назвал Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) по имени, грубо разговаривая с тем, кто был эталоном доброты и благонравия. «Вели дать мне что-нибудь». То есть вели своим людям одарить меня «из имущества Аллаха, которое есть у тебя!» То есть не из имущества, которое принадлежит тебе. В другой версии прямо сказано: «Не из твоего имущества и не из имущества твоего отца». Он имел в виду закят, некоторую часть которого отдают людям, сердца которых желают склонить к исламу. «Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) повернулся к нему» и посмотрел на него с удивлением, «и улыбнулся» как проявление доброты, «а потом велел дать ему что-нибудь».

Перевод: Английский Урду Испанский Индонезийский Бенгальский Французский Турецкий Боснийский Сингальский Индийский Китайский Персидский вьетнамский тагальского Курдский Хауса Тамильский
Показать переводы
Дополнительно