عن أنس -رضي الله عنه- قَالَ: كُنْتُ أمشي مَعَ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- وَعَلَيْهِ بُرْد نَجْرَانيٌّ غَلِيظُ الحَاشِيَةِ، فأدْرَكَهُ أعْرَابِي فَجَبذَهُ بِرِدَائِهِ جَبْذَة شَديدة، فَنَظَرْتُ إِلَى صَفْحَةِ عَاتِقِ النَّبيِّ -صلى الله عليه وسلم- وَقَدْ أثَّرَتْ بِهَا حَاشِيَة الرِّدَاءِ مِنْ شِدَّةِ جَبْذَتِه، ثُمَّ قَالَ: يَا مُحَمَّدُ، مُر لِي مِنْ مَالِ اللهِ الَّذِي عِنْدَكَ. فَالتَفَتَ إِلَيْهِ، فَضَحِكَ ثُمَّ أَمَرَ لَهُ بِعَطَاءٍ.
[صحيح.] - [متفق عليه.]
المزيــد ...

Анас (да будет доволен им Аллах) сказал: «Однажды, когда я шёл вместе с Посланником Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), на котором был плащ из Наджрана с грубой оторочкой, его догнал какой-то бедуин. Он сильно потянул его за край плаща, и, посмотрев на его шею, я увидел, что на плече Пророка (мир ему и благословение Аллаха) остался след от оторочки — так сильно он потянул. А потом он сказал: “О Мухаммад! Вели дать мне что-нибудь из имущества Аллаха, которое есть у тебя!” [Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха)] повернулся к нему и улыбнулся, а потом велел дать ему что-нибудь».
[Достоверный] - [Согласован Аль-Бухари и Муслимом]

Разъяснение

Анас (да будет доволен им Аллах) рассказывает: «Однажды, когда я шёл вместе с Посланником Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), на котором был плащ» имеется в виду полосатый плащ, как поясняется в «Ан-Нихайа» «из Наджрана», области в Йемене, «с грубой оторочкой», то есть с грубым краем, «его догнал какой-то бедуин. Он так сильно потянул его за край плаща». Анас рассказывает, что в результате этого Пророк Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) повернулся к бедуину всем телом. Ат-Тыби сказал, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) повернулся к нему всем телом, и именно это означает сказанное о нём, что он «когда поворачивался, поворачивался всем телом». Это означает, что даже в такой ситуации Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) не изменил своему благонравию и благовоспитанности. «что из-за этого, как я увидел, на плече Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) остался след». Истину сказал Всевышний Аллах: «Бедуины оказываются самыми упорными в неверии и лицемерии. Они больше других не признают ограничений, которые Аллах ниспослал Своему Посланнику. Поистине, Аллах — Знающий, Мудрый» (9:97). «А потом бедуин сказал: “О Мухаммад!» Судя по всему, этот человек был тех, чьи сердца Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) желал склонить к исламу, поэтому он сделал то, что сделал, и вдобавок назвал Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) по имени, грубо разговаривая с тем, кто был эталоном доброты и благонравия. «Вели дать мне что-нибудь». То есть вели своим людям одарить меня «из имущества Аллаха, которое есть у тебя!» То есть не из имущества, которое принадлежит тебе. В другой версии прямо сказано: «Не из твоего имущества и не из имущества твоего отца». Он имел в виду закят, некоторую часть которого отдают людям, сердца которых желают склонить к исламу. «Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) повернулся к нему» и посмотрел на него с удивлением, «и улыбнулся» как проявление доброты, «а потом велел дать ему что-нибудь».

Перевод: Английский Испанский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Бенгальский Китайский Персидский тагальского Индийский
Показать переводы