عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: بال أعرابي في المسجد، فقام الناس إليه لِيَقَعُوا فيه، فقال النبي -صلى الله عليه وسلم-: «دعوه وأريقوا على بوله سَجْلاً من ماء، أو ذَنُوبًا من ماء، فإنما بُعِثْتُمْ مُيَسِّرِينَ، ولم تُبْعَثُوا مُعَسِّرِينَ».
[صحيح.] - [متفق عليه، واللفظ للبخاري.]
المزيــد ...

De Abu Hurayrah,que Allah esté complacido con él,que dijo:“Un beduino orinó en la mezquita y la gente se levantó inmediatamente para abalanzarse sobre él. Entonces el Profeta,que la misericordia y la protección de Allah sean con él,dijo:"Dejadlo y verted un cubo de agua sobre su orina.Pues ciertamente fuisteis enviados con la facilidad y no fuisteis enviados con la dificultad".

La Explicación

Un beduino se levantó y se puso a orinar en la mezquita del Profeta,que la misericordia y la protección de Allah sean con él.La gente lo alcanzó con sus lenguas no con sus manos,es decir,se pusieron a gritarle.Entonces,el Profeta,que la misericordia y la protección de Allah sean con él,les dijo:"Dejadle".Y cuando terminó de orinar les ordenó que vertieran un cubo de agua sobre el lugar donde había orinado.Y les explicó que ellos llamaban a la gente con la facilidad no con aquéllo que les hacía huir y les hacía alejarse de la guía.

La Traducción: Inglés Francés Turco Urdu Indonesio Bosnio Ruso Bengalí Chino
Mostrar la Traducción