+ -

عن أبي مسعود البدري رضي الله عنه قال: دَعَا رَجُلٌ النبيَّ صلى الله عليه وسلم لِطَعَامٍ صَنَعَهُ له خَامِسَ خَمْسَةٍ، فَتَبِعَهُمْ رجلٌ، فلَمَّا بَلَغَ البابَ، قال النبيُّ صلى الله عليه وسلم : «إِنَّ هذا تَبِعَنَا، فَإِنْ شِئْتَ أَنْ تَأْذَنَ له، وإِنْ شِئْتَ رَجَعَ» قال: بَلْ آذَنُ له يا رسولَ اللهِ.
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Ayon kay Abū Mas`ūd Al-Badrīy, malugod si Allāh sa kanya, na nagsabi: May nag-anyayang lalaki sa Propeta, pagpalain siya ni Allāh at pangalagaan, para sa pagkaing ginawa nito para sa kanya bilang ikalima sa limang [inanyayahan] ngunit sinundan sila ng isang lalaki. Noong nakaabot ito sa pintuan, nagsabi ang Propeta, pagpalain siya ni Allāh at pangalagaan: "Tunay na ito ay sumunod sa amin; kaya kung loloobin mo, magpapahintulot ka rito; at kung loloobin mo, uuwi ito." Nagsabi iyon: "Bagkus, nagpapahintulot po ako sa kanya, o Sugo ni Allāh."
[Tumpak] - [Napagkaisahan ang katumpakan]

Ang pagpapaliwanag

May nag-anyayang lalaki sa Propeta, pagpalain siya ni Allāh at pangalagaan, para sa pagkaing lima silang inanyayahan ngunit sinundan sila ng isang lalaki kaya sila ay naging anim. Noong nakarating ang Propeta, pagpalain siya ni Allāh at pangalagaan, sa tahanan ng nag-anyaya, nagpaalam siya para sa ikaanim na lalaki. Nagsabi ang Propeta, pagpalain siya ni Allāh at pangalagaan: "Tunay na ito ay sumunod sa amin; kaya kung loloobin mo, magpapahintulot ka rito; at kung loloobin mo, uuwi ito." Pinahintulutan ng may-ari ng paanyaya ang lalaki bilang pagpaparangal sa Sugo ni Allāh, pagpalain siya ni Allāh at pangalagaan, at sa sinumang kasabay niya.

Ang Salin: Ang Balarila ng Wikang Ingles Ang Wikang Urdu Espanyol Ang Wikang Indonesiyano Ang Wikang Bangla Ang Wikang Pranses Ang Wikang Turko Ang Wikang Ruso Ang Wikang Bosniyo Indian Ang Wikang Tsino Ang Wikang Persiyano Kurdish
Paglalahad ng mga salin