عن عبد الله بن عمر رضي الله عنهما «أن رسول الله - صلى الله عليه وسلم - اصْطَنَعَ خَاتَمًا من ذهب، فكان يجعل فَصَّهُ في باطن كَفِّهِ إذا لَبِسَهُ، فصنع الناس كذلك، ثم إنه جلس على المنبر فَنَزَعَهُ فقال: إني كنت أَلْبَسُ هذا الخَاتَمَ ، وأجعل فَصَّهُ من داخل، فرمى به ثم قال: والله لا أَلْبَسُهُ أبدا فَنَبَذَ الناس خَواتِيمَهُمْ». وفي لفظ «جعله في يده اليمنى».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

‘Абдуллах ибн ‘Умар (да будет доволен Аллах им и его отцом) передаёт, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) велел изготовить для себя золотой перстень и надел его, повернув его широкую часть к ладони. Люди изготовили себе такие же. Тогда он сел на минбар, снял свой перстень и сказал: «Я носил этот перстень, повернув его широкую часть к ладони». И он бросил его и сказал: «Клянусь Аллахом, я никогда больше не надену его». И люди тоже бросили свои перстни. А в другой версии говорится, что он носил его на правой руке.
Достоверный. - Согласован Аль-Бухари и Муслимом

Разъяснение

Пророк (мир ему и благословение Аллаха) велел изготовить ему золотой перстень, причём носил он его так, чтобы его широкая часть была обращена к ладони. Сподвижники последовали его примеру. Спустя некоторое время Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сел на минбаре, чтобы люди видели его, а потом сказал: «Поистине, я носил этот перстень, повернув его широкую часть к ладони». И он бросил его и сказал: «Клянусь Аллахом, я никогда больше не надену его». Это было после того, как был ниспослан запрет носить золото мужчинам. И сподвижники тоже бросили свои перстни, следуя примеру Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха).

Перевод: Английский Французский Испанский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Бенгальский Китайский Персидский тагальского Индийский Уйгурский Курдский Хауса португальский Малаялам
Показать переводы
Дополнительно