عن علي بن أبي طالب -رضي الله عنه- أنه قال: «أنا أَوَّلُ من يَجْثُو بين يَدَيِ الرحمن للخُصُومة يوم القيامة» وقال قيس بن عباد: وفيهم أُنْزِلَتْ : {هذان خصمان اخْتَصَمُوا في ربهم} [الحج: 19] قال: "هم الذين تَبَارَزُوا يوم بَدْرٍ: حمزة، وعلي، وَعُبَيْدَةُ، أو أبو عبيدة بن الحارث، وَشَيْبَةُ بن رَبِيعَةَ، وعتبة بن رَبِيعَةَ، والوليد بن عُتْبَةُ".
[صحيح.] - [رواه البخاري.]
المزيــد ...

D'après Alî ibn Abî Tâlib - qu'Allah l'agrée - qui a dit : " Le Jour de la Résurrection, je serai le premier qui s'agenouillera devant le Tout-Miséricordieux concernant la querelle. " Qays ibn 'Abbâd a dit : Et pour eux [i.e : ces gens-là], le verset [suivant] est descendu [et a été révélé] : {Voici deux clans adverses qui se querellaient au sujet de leur Seigneur.} [Sourate : le Pèlerinage, 22 : 19]. Il a dit : " Ce sont ceux qui ont combattu en duel le jour de Badr : Hamzah, 'Alî et 'Ubaydah ou Abû 'Ubaydah ibn Al Hârith opposés à Chaybah ibn Rabî'ah, 'Utbah ibn Rabî'ah et Al Walîd ibn 'Utbah. "

L'explication

Ce propos (Athar) d'Alî ibn Abî Talib - qu'Allah l'agrée - nous apprend une information qui le concerne [et dont il témoigne], à savoir : le Jour de la Résurrection, il sera le premier à s'agenouiller devant le Seigneur de l'Univers concernant la querelle citée dans le verset suivant : {Voici deux clans adverses qui se querellaient au sujet de leur Seigneur.} Ce verset est descendu [et a été révélé] à son sujet mais aussi concernant Hamzah et Abû 'Ubaydah - qu'Allah les agrée tous - lorsqu'ils défièrent en duel les chefs de la mécréance, le jour de la bataille de Badr, qui étaient : Chaybah ibn Rabî'ah, 'Utbah ibn Rabî'ah et Al Walîd ibn 'Utbah. Ce hadith indique (et prouve) donc la permission du défi en duel. Le défi en duel est le combat à l'épée entre deux personnes avant la bataille ou avant le début de la bataille.

La traduction: L'anglais Le bosniaque Le russe Le persan
Présentation des traductions