عن علي بن أبي طالب -رضي الله عنه- أنه قال: «أنا أَوَّلُ من يَجْثُو بين يَدَيِ الرحمن للخُصُومة يوم القيامة» وقال قيس بن عباد: وفيهم أُنْزِلَتْ : {هذان خصمان اخْتَصَمُوا في ربهم} [الحج: 19] قال: "هم الذين تَبَارَزُوا يوم بَدْرٍ: حمزة، وعلي، وَعُبَيْدَةُ، أو أبو عبيدة بن الحارث، وَشَيْبَةُ بن رَبِيعَةَ، وعتبة بن رَبِيعَةَ، والوليد بن عُتْبَةُ".
[صحيح.] - [رواه البخاري.]

الترجمة الإنجليزية ‘Ali ibn Abi Taalib, may Allah be pleased with him, reported: "I will be the first to kneel before the Most-Merciful on the Day of Resurrection for the dispute." Qays ibn ‘Abbaad said that this verse: {These two opponents (believers and disbelievers) dispute with each other about their Lord...} [Surat-ul-Hajj: 19] was revealed in connection with those who dueled on the day of Badr, meaning: Hamzah, ‘Ali, ‘Ubaydah or Abu ‘Ubaydah ibn al-Haarith, Shaybah ibn Rabee‘ah, ‘Utbah ibn Rabee‘ah, and Al-Waleed ibn ‘Utbah.
الترجمة الفرنسية D'après Alî ibn Abî Tâlib - qu'Allah l'agrée - qui a dit : " Le Jour de la Résurrection, je serai le premier qui s'agenouillera devant le Tout-Miséricordieux concernant la querelle. " Qays ibn 'Abbâd a dit : Et pour eux [i.e : ces gens-là], le verset [suivant] est descendu [et a été révélé] : {Voici deux clans adverses qui se querellaient au sujet de leur Seigneur.} [Sourate : le Pèlerinage, 22 : 19]. Il a dit : " Ce sont ceux qui ont combattu en duel le jour de Badr : Hamzah, 'Alî et 'Ubaydah ou Abû 'Ubaydah ibn Al Hârith opposés à Chaybah ibn Rabî'ah, 'Utbah ibn Rabî'ah et Al Walîd ibn 'Utbah. "
الترجمة الروسية ‘Али ибн Абу Талиб (да будет доволен им Аллах) сказал: «Я буду первым, кто опустится на колени пред Милостивым, дабы вести тяжбу в Судный день». Кайс ибн Аббад сказал: «Это о них был ниспослан аят: “Вот две тяжущиеся группы, которые препирались относительно своего Господа” (22:19). Он сказал: “Это те, которые участвовали в поединках в день битвы при Бадре: Хамза, ‘Али и Убайда [или: Абу Убайда ибн аль-Харис] и Шейба ибн Рабиа, Утба ибн Рабиа и аль-Валид ибн Утба”».

أفاد هذا الأثر عن علي -رضي الله عنه- أنه أخبر عن نفسه بأنه أول من يجلس على ركبتيه يوم القيامة للخصومة بين يدي رب العالمين، وأن هذه الآية (هذان خصمان اختصموا في ربهم) نزلت فيه وفي حمزة وأبي عبيدة -رضي الله عنهم-، لما بارزوا رؤوس الكفر يوم غزوة بدر وهم شيبة بن ربيعة وعتبة بن ربيعة والوليد بن عتبة، فدل ذلك على جواز المبارزة والمبارزة -المقاتلة بالسيوف بين اثنين قبل المعركة- قبل بدء المعركة.

الترجمة الإنجليزية This tradition is reported by ‘Ali, may Allah be pleased with him, who says about himself that he will be the first person to kneel before the Lord of the worlds on the Day of Resurrection for the dispute and that verse 19 of Surat-ul-Hajj was revealed concerning himself, Hamzah, and Abu ‘Ubaydah, may Allah be pleased with them, when they dueled with the heads of disbelief during the Battle of Badr: Shaybah ibn Rabee‘ah, ‘Utbah ibn Rabee‘ah, and Al-Waleed ibn ‘Utbah. This indicates that it is permissible to duel with the swords before the battle starts.
الترجمة الفرنسية Ce propos (Athar) d'Alî ibn Abî Talib - qu'Allah l'agrée - nous apprend une information qui le concerne [et dont il témoigne], à savoir : le Jour de la Résurrection, il sera le premier à s'agenouiller devant le Seigneur de l'Univers concernant la querelle citée dans le verset suivant : {Voici deux clans adverses qui se querellaient au sujet de leur Seigneur.} Ce verset est descendu [et a été révélé] à son sujet mais aussi concernant Hamzah et Abû 'Ubaydah - qu'Allah les agrée tous - lorsqu'ils défièrent en duel les chefs de la mécréance, le jour de la bataille de Badr, qui étaient : Chaybah ibn Rabî'ah, 'Utbah ibn Rabî'ah et Al Walîd ibn 'Utbah. Ce hadith indique (et prouve) donc la permission du défi en duel. Le défi en duel est le combat à l'épée entre deux personnes avant la bataille ou avant le début de la bataille.
الترجمة الروسية ‘Али (да будет доволен им Аллах) сообщил, что в Судный день он первым сядет, чтобы вести тяжбу, пред Господом миров, и этот аят: «Вот две тяжущиеся группы, которые препирались относительно своего Господа» был ниспослан о нём, Хамзе и Абу Убайде (да будет доволен Аллах ими всеми), когда они участвовали в поединках с предводителями неверующих в день битвы при Бадре. Это были Шейба ибн Рабиа, Утба ибн Рабиа и аль-Валид ибн Утба. Это указание на дозволенность поединков, которые проводятся перед началом сражения.
الكلمة المعنى
- يجثو يجلس على ركبتيه.
- وفيهم أي في حمزة وصاحبيه وعتبة وصاحبيه.
1: جواز المبارزة لمن علم في نفسه الكفاءة، وأما من ليس كفأً فلا يبارز؛ لئلا يعرض نفسه للقتل بحالة لم يتَّخذ لها الحيطة والحذر، و لئلا يَفُتَّ في عضد جيش المسلمين، ويكسر قلوبهم.
2: للمبارزة شرطان: العلم بكيفية المبارزة والقوة.

صحيح البخاري -الجامع الصحيح-؛ للإمام أبي عبد الله محمد بن إسماعيل البخاري، عناية محمد زهير الناصر، دار طوق النجاة، الطبعة الأولى، 1422هـ. البدرُ التمام شرح بلوغ المرام، الحسين بن محمد بن سعيد، المعروف بالمَغرِبي، المحقق: علي بن عبد الله الزبن: دار هجر الطبعة: الأولى، 1414 هـ - 1994 م. إرشاد الساري لشرح صحيح البخاري، أحمد بن محمد بن أبى بكر القسطلاني القتيبي المصري، المطبعة الكبرى الأميرية، مصر- الطبعة: السابعة، 1323 هـ. منحة العلام في شرح بلوغ المرام: تأليف عبد الله الفوزان، طبعة دار ابن الجوزي، الطبعة الأولى 1428. توضيح الأحكام شرح بلوغ المرام: تأليف عبد الله البسام، مكتبة الأسدي، مكة المكرمة، الطبعة: الخامِسَة، 1423 هـ - 2003 م. تسهيل الإلمام بفقه الأحاديث من بلوغ المرام: تأليف الشيخ صالح الفوزان، عناية عبد السلام السليمان، مؤسسة الرسالة الطبعة الأولى. فتح ذي الجلال والإكرام بشرح بلوغ المرام، للشيخ ابن عثيمين، المكتبة الإسلامية بالقاهرة، تحقيق صبحي رمضان وأم إسراء بيومي، الطبعة الأولى 1427.