عن علي بن أبي طالب -رضي الله عنه- أنه قال: «أنا أَوَّلُ من يَجْثُو بين يَدَيِ الرحمن للخُصُومة يوم القيامة» وقال قيس بن عباد: وفيهم أُنْزِلَتْ : {هذان خصمان اخْتَصَمُوا في ربهم} [الحج: 19] قال: "هم الذين تَبَارَزُوا يوم بَدْرٍ: حمزة، وعلي، وَعُبَيْدَةُ، أو أبو عبيدة بن الحارث، وَشَيْبَةُ بن رَبِيعَةَ، وعتبة بن رَبِيعَةَ، والوليد بن عُتْبَةُ".
[صحيح.] - [رواه البخاري.]
المزيــد ...

‘Али ибн Абу Талиб (да будет доволен им Аллах) сказал: «Я буду первым, кто опустится на колени пред Милостивым, дабы вести тяжбу в Судный день». Кайс ибн Аббад сказал: «Это о них был ниспослан аят: “Вот две тяжущиеся группы, которые препирались относительно своего Господа” (22:19). Он сказал: “Это те, которые участвовали в поединках в день битвы при Бадре: Хамза, ‘Али и Убайда [или: Абу Убайда ибн аль-Харис] и Шейба ибн Рабиа, Утба ибн Рабиа и аль-Валид ибн Утба”».

Разъяснение

‘Али (да будет доволен им Аллах) сообщил, что в Судный день он первым сядет, чтобы вести тяжбу, пред Господом миров, и этот аят: «Вот две тяжущиеся группы, которые препирались относительно своего Господа» был ниспослан о нём, Хамзе и Абу Убайде (да будет доволен Аллах ими всеми), когда они участвовали в поединках с предводителями неверующих в день битвы при Бадре. Это были Шейба ибн Рабиа, Утба ибн Рабиа и аль-Валид ибн Утба. Это указание на дозволенность поединков, которые проводятся перед началом сражения.

Перевод: Английский Французский Боснийский Персидский
Показать переводы