+ -

عن علي بن أبي طالب رضي الله عنه أنه قال: «أنا أَوَّلُ من يَجْثُو بين يَدَيِ الرحمن للخُصُومة يوم القيامة» وقال قيس بن عباد: وفيهم أُنْزِلَتْ : {هذان خصمان اخْتَصَمُوا في ربهم} [الحج: 19] قال: "هم الذين تَبَارَزُوا يوم بَدْرٍ: حمزة، وعلي، وَعُبَيْدَةُ، أو أبو عبيدة بن الحارث، وَشَيْبَةُ بن رَبِيعَةَ، وعتبة بن رَبِيعَةَ، والوليد بن عُتْبَةُ".
[صحيح] - [رواه البخاري]
المزيــد ...

از علی بن ابی طالب رضی الله عنه روایت است که می گوید: «من اولین کسی هستم که در روز قیامت برای دادخواهی در برابر الله متعال زانو می زنم». قیس بن عباد می گوید: این آیه در مورد آنها [کسانی که در ادامه اسامی آنها می آید] نازل شد: «هَذَانِ خَصْمَانِ اخْتَصَمُوا فِي رَبِّهِمْ»: «این دو [گروه مؤمن و کافر،] دشمنان یکدیگرند و درباره ی پروردگارشان ستیز می کنند». وی می گوید: «آنها کسانی بودند که در روز بدر با هم مبارزه کردند و عبارتند از: حمزه و علی و عبیده یا ابوعبیده بن حارث و شیبه بن ربیعه و عتبه بن ربیعه و ولید بن عتبه.
[صحیح است] - [به روایت بخاری]

شرح

در این اثر علی رضی الله عنه خبر می دهد که وی اولین نفری خواهد بود که در روز قیامت برای دادخواهی در برابر پروردگار جهانیان زانو می زند؛ و این آیه: «هَذَانِ خَصْمَانِ اخْتَصَمُوا فِي رَبِّهِمْ» در مورد او و حمزه و ابوعبیده رضی الله عنهم نازل شده است؛ آنگاه که با سران کفر در روز بدر مبارزه کردند؛ با شیبه بن ربیعه و عتبه بن ربیعه و ولید بن عتبه؛ و این بر جواز مبارزه قبل از آغاز جنگ دلالت دارد. مبارزه عبارت است از جنگ با شمشیر بین دو نفر قبل از جنگ.

ترجمه: انگلیسی اردو اندونزیایی فرانسوی روسی بوسنیایی هندی چینی کردی
مشاهده ترجمه‌ها
بیشتر