+ -

عَنْ أبي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ أَنَّ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ الأَنْصَارِيِّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا قَالَ: وَهُوَ يُحَدِّثُ عَنْ فَتْرَةِ الوَحْيِ، فَقَالَ فِي حَدِيثِهِ:
«بَيْنَا أَنَا أَمْشِي إِذْ سَمِعْتُ صَوْتًا مِنَ السَّمَاءِ، فَرَفَعْتُ بَصَرِي، فَإِذَا المَلَكُ الَّذِي جَاءَنِي بِحِرَاءٍ جَالِسٌ عَلَى كُرْسِيٍّ بَيْنَ السَّمَاءِ وَالأَرْضِ، فَرُعِبْتُ مِنْهُ، فَرَجَعْتُ فَقُلْتُ: زَمِّلُونِي، فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى: {يَا أَيُّهَا المُدَّثِّرُ1 قُمْ فَأَنْذِرْ} [المدثر: 2] إِلَى قَوْلِهِ {وَالرُّجْزَ فَاهْجُرْ} [المدثر: 5]. فَحَمِيَ الوَحْيُ وَتَتَابَعَ».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 4]
المزيــد ...

អំពី អាពូសាឡាម៉ះ ពិន អាប់ទុលរ៉ោះម៉ាន បានរៀបរាប់ថា ពិតណាស់ ជើពៀរ ពិន អាប់ទុលឡោះ អាល់អាន់សរី رضي الله عنهما បាននិយាយ(ក្នុងពេលដែលគាត់កំពុងរៀបរាប់ពីហេតុការណ៍នៃការផ្អាកវ៉ាហ៊ីមួយរយៈ)ថា៖ ក្នុងហាទីស្ហនេះ ណាពី ﷺ លោកបានមានប្រសាសន៍ថា៖
“ក្នុងពេលដែលខ្ញុំកំពុងដើរ ខណៈនោះ ខ្ញុំបានឮសំឡេងមួយពីលើមេឃ។ ខ្ញុំក៏ងើយមើលទៅលើ ស្រាប់តែឃើញម៉ាឡាអ៊ីកាត់ដែលធ្លាប់បានមកជួបខ្ញុំនៅឯរូងភ្នំហ៊ីរ៉កនោះអង្គុយលើកៅអី(ក្នុងលំហអាកាស)រវាងមេឃនិងផែនដី។ ខ្ញុំមានការភិតភ័យយ៉ាងខ្លាំង ហើយខ្ញុំក៏ត្រឡប់ទៅវិញ រួចនិយាយថា៖ ចូរអ្នកដណ្តប់ភួយខ្ញុំផង។ ពេលនោះ អល់ឡោះជាម្ចាស់ក៏បានបញ្ចុះអាយ៉ាត់៖ “يَا أَيُّهَا الْمُدَّ ثِّرْ قُمْ فَأَنْذِرْ” [អាល់មុទហ្ទាសសៀរ៖១-២] រហូតដល់អាយ៉ាត់៖ “وَالرُّجْزَ فَاهْجُرْ” [អាល់មុទហ្ទាសសៀរ៖៥]។ ហើយវ៉ាហ៊ីត្រូវបានរក្សា និងបញ្ចុះមកជាបន្តបន្ទាប់”។

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري - 4]

Explanation

ណាពី ﷺ លោកបានបរិយាយប្រាប់ ខណៈដែលលោកមានប្រសាសន៍អំពីការផ្អាកការបញ្ចុះវ៉ាហ៊ីក្នុងពេលដែលលោកទើបតែត្រូវបានតែងតាំងជាណាពីថា៖ ក្នុងពេលដែលខ្ញុំកំពុងដើរតាមផ្លូវតូចៗក្នុងក្រុងម៉ាក្កះ ខណៈនោះ ខ្ញុំបានឮសំឡេងមួយពីលើមេឃ។ ខ្ញុំក៏ងើយមើលទៅលើ ស្រាប់តែឃើញម៉ាឡាអ៊ីកាត់ជីព្រីលដែលធ្លាប់បានមកជួបខ្ញុំនៅឯរូងភ្នំហ៊ីរ៉កនោះអង្គុយលើកៅអី(ក្នុងលំហអាកាស)រវាងមេឃនិងផែនដី។ ពេលនោះ ខ្ញុំមានការភិតភ័យ និងតក់ស្លុតយ៉ាងខ្លាំង ហើយខ្ញុំក៏ត្រឡប់ទៅកាន់គ្រួសារខ្ញុំវិញ រួចនិយាយថា៖ សូមអូនយកភួយដណ្តប់បងផង។ ពេលនោះ អល់ឡោះជាម្ចាស់ក៏បានបញ្ចុះអាយ៉ាត់ ﴿يَا أَيُّهَا الْمُدَّ ثِّرْ قُمْ فَأَنْذِرْ، وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ، وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ، وَالرُّجْزَ فَاهْجُرْ،﴾ “ឱអ្នកដែលដណ្ដប់ភួយ! ចូរអ្នកក្រោកឡើង ហើយដាស់តឿនព្រមាន។ ចំពោះព្រះជាម្ចាស់របស់អ្នក ចូរអ្នកលើកតម្កើង។ ចំពោះសម្លៀកបំពាក់របស់អ្នក ចូរអ្នកសម្អាតឲ្យបានស្អាត។ ហើយចំពោះអំពើស្ហ៊ីរិក ចូរអ្នកចៀសឱ្យឆ្ងាយ”។ មានន័យថា៖ ឱអ្នកដែលដណ្ដប់ភួយ! ចូរអ្នកក្រោកឡើងធ្វើការអំពាវនាវ និងដាស់តឿនព្រមានអ្នកដែលមិនមានជំនឿនឹងសាររបស់អ្នក។ ហើយចំពោះព្រះជាម្ចាស់របស់អ្នកដែលគេត្រូវគោរពសក្ការៈនោះ ចូរអ្នកលើកតម្កើង និងថ្លែងសរសើរចំពោះទ្រង់។ ហើយចំពោះសម្លៀកបំពាក់របស់អ្នកវិញ ចូរអ្នកសម្អាតវាឲ្យបានស្អាតពីប្រការកខ្វក់ផ្សេងៗ។ ចំណែកឯការគោរពសក្ការៈរូបបដិមាផ្សេងៗ ចូរអ្នកបោះបង់ និងចៀសឆ្ងាយ។ ហើយវ៉ាហ៊ីត្រូវបានរក្សា និងបញ្ចុះមកជាបន្តបន្ទាប់”។

Benefits from the Hadith

  1. ការបញ្ចុះវ៉ាហ៊ីទៅកាន់ណាពី ﷺ ត្រូវបានផ្អាកមួយរយៈពេលខ្លីក្រោយពីអល់ឡោះជាម្ចាស់បានបញ្ចុះអាយ៉ាត់៖ “اقْرَأْ”។
  2. អនុញ្ញាតឲ្យនិយាយប្រាប់ពីគ្រោះអកុសលដែលកើតឡើងចំពោះខ្លួនក្រោយពីគ្រោះនោះបានកន្លងផុតទៅក្នុងន័យបង្ហាញពីការដឹងគុណចំពោះអល់ឡោះជាម្ចាស់។
  3. អាយ៉ាត់ដំបូងគេដែលត្រូវបានអល់ឡោះជាម្ចាស់បញ្ចុះមកបន្ទាប់ពីអាយ៉ាត់៖ “اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ” គឺអាយ៉ាត់៖ “يَا أَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ”។
  4. បង្ហាញពីក្ដីសប្បុរសរបស់អល់ឡោះជាម្ចាស់ចំពោះណាពីរបស់ទ្រង់ ﷺ ដោយទ្រង់បន្តផ្តល់វ៉ាហ៊ីមកកាន់លោកជាបន្តបន្ទាប់ឥតដាច់ រហូតដល់លោកលាចាកលោកិយ។
  5. ចាំបាច់ត្រូវធ្វើការអំពាវនាវទៅកាន់អល់ឡោះជាម្ចាស់ និងដាស់តឿនព្រមានអ្នកដែលងាកចេញ(គ្មានជំនឿ) ហើយផ្តល់ដំណឹងរីករាយដល់អ្នកដែលគោរពតាម(មានជំនឿ)។
  6. ចាំបាច់ត្រូវសម្អាតសម្លៀកបំពាក់ឲ្យបានស្អាតដើម្បីប្រតិបត្តិសឡាត ដោយសំអាងលើបន្ទូលរបស់អល់ឡោះជាម្ចាស់៖ “ចំពោះសម្លៀកបំពាក់របស់អ្នក ចូរអ្នកសម្អាតឲ្យបានស្អាត”។
  7. ចាំបាច់ត្រូវមានជំនឿចំពោះបណ្តាម៉ាឡាអ៊ីកាត់ និងមានជំនឿចំពោះការងារដែលអល់ឡោះជាម្ចាស់ទ្រង់បានផ្តល់លទ្ធភាពដល់ពួកគេក្នុងការអនុវត្តកិច្ចការនោះ ព្រមទាំងអ្វីផ្សេងទៀត។
Translation: Indonesian Bengali Vietnamese Kurdish Portuguese Swahili Thai Assamese Dutch Dari Hungarian الجورجية المقدونية
View Translations
More ...