+ -

عن زَيد بن أرْقَم رضي الله عنه : أنه رأى قوما يصلُّون من الضُّحى، فقال: أمَا لقد عَلِموا أن الصلاة في غير هذه السَّاعة أفضل، إن رسول الله صلى الله عليه وسلم ، قال: «صلاة الأَوَّابِين حين تَرْمَضُ الفِصَال».
[صحيح] - [رواه مسلم]
المزيــد ...

Od Zejd b. Erkam, radijallahu anhu, prenosi se da je vidio neke ljude kako klanjaju u jutarnjim satima, pa je rekao: "A zar oni ne znaju da je namaz bolje klanjati u drugom vremenu. Zaista je Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, rekao: 'Namaz pokajnikā je onda kada zemlja počne pržiti papke mladih deva.'"
[Vjerodostojan] - [Hadis bilježi imam Muslim]

Objašnjenje

Zejd b. Erkam, radijallahu anhu, vidio je neke ljude da klanjaju duha-namaz, pa je spomenuo da je on čuo Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, kako kaže: "Namaz pokajnikā je onda kada zemlja počne pržiti papke mladih deva." Drugim riječima, najbolje vrijeme za duha-namaz jest kada sunce odskoči i bude toliko jako da ugrije zemlju, tako da mlade deve ne mogu hodati zbog vrućine pijeska. To je vrijeme u kome duha-namaz klanjaju oni koji se pokoravaju Allahu Uzvišenom i koji se često kaju.

Prijevod: Engleski Urdu Španski Indonežanski Bengalski Francuski Turski Ruski Indijanski Kineski Perzijski Tagalog Kurdski
Prikaz prijevoda