عن زَيد بن أرْقَم -رضي الله عنه-: أنه رأى قوما يصلُّون من الضُّحى، فقال: أمَا لقد عَلِموا أن الصلاة في غير هذه السَّاعة أفضل، إن رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، قال: «صلاة الأَوَّابِين حين تَرْمَضُ الفِصَال».
[صحيح.] - [رواه مسلم.]

الترجمة الإنجليزية Zayd ibn Arqam, may Allah be pleased with him, reported that he saw some people pray in the forenoon, so he said: "They know that praying at an hour other than this one is better, for Allah's Messenger, may Allah's peace and blessings be upon him, said: 'The prayer of the oft-returning to Allah is when weaned camels are bitten by excessive heat.'"
الترجمة الفرنسية Zayd ibn Arqam relate que lorsqu’il vit des gens qui accomplissaient «Ṣalât Ad-Ḍuḥâ » (la prière de la matinée), il dit : « Ne savent-ils pas que la prière est plus méritoire à un autre moment ? Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « La prière des repentants a lieu lorsque les chamelons se brûlent. »
الترجمة الأسبانية Narró Zayd Ibn Arqam que vió a unas personas hacer la oración del duha y dijo: "Deben saber que la oración (del duha) en otro tiempo es mejor, pues el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean ocn él- dijo: La oración del Awwabin (los que vuelvan siempre a Al-lah) es cuando el camello destetado está sofocado por el sol abrasador".
الترجمة الأوردية زید بن ارقم رضی اللہ عنہ نے کچھ لوگوں کو چاشت کی نماز پڑھتے ہوئے دیکھا، تو فرمایا: کیا انھیں معلوم نہیں کہ یہ نماز اس وقت کے علاوہ میں افضل ہے؟ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا: ‘‘اوابین کی نماز کا وقت وہ ہے، جب اونٹنی کے بچوں کے پاؤں شدت گرمی کی وجہ سے جلنے لگیں’’۔
الترجمة الإندونيسية Dari Zaid bin Arqam -raḍiyallāhu 'anhu-, bahwa ia melihat suatu kaum mengerjakan salat Duha (di awal pagi). Ia berkata, "Apakah mereka tidak tahu bahwa salat di selain waktu ini lebih baik. Sesungguhnya Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Salat orang-orang yang kembali (pada Allah) adalah saat anak-anak unta yang disapih kepanasan."
الترجمة البوسنية Od Zejd b. Erkam, radijallahu 'anhu, se prenosi da je on vidio neke ljude kako klanjaju duha namaz, pa je rekao: "A zar oni ne znaju da je ovaj namaz bolje klanjati u drugom vremenu. Zaista je Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, rekao: 'Namaz pokajnika je kada Zemlja počne pržiti papke mladih deva'".
الترجمة الروسية Зейд ибн Аркам (да будет доволен им Аллах) передаёт, что он увидел людей, которые молились поздним утром, и сказал: «Им же известно, что молиться в другое время лучше. Поистине, Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: “Молитва покорных — [совершаемая] в то время, когда [раскалённая земля] обжигает ноги верблюжат”».

رأى زيد بن أرقم -رضي الله عنه- بعض الناس يصلِّي الضُّحى, فذكر أنه سمع رسول الله -صلى الله عليه وسلم-يقول: صلاة الأوابين حين تَرْمضُ الفِصَال, أي أن أفضل وقت لصلاة الضحى هو عند شدة ارتفاع الشمس, حين تحترق خفاف صغار الإبل من شِدِّة حَرِّ الشمس على الأرض, فهذا هو الوقت الذي يصلي فيه المطيعون لله تعالى كثيرو الرجوع إليه صلاة الضحى.

الترجمة الإنجليزية Zayd ibn Arqam, may Allah be pleased with him, saw some people pray in the forenoon, so he said that he heard the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, say that the prayer of the oft-returning to Allah is when the heat is so scorching that the hooves of little camels burn on the ground. That is the best time to pray the forenoon (Duha) prayer for those who obey Allah and often return to Him.
الترجمة الفرنسية Zayd ibn Arqam a vu des gens qui faisaient la prière du matin et a expliqué qu'il avait entendu le Prophète (sur lui la paix et le salut) dire : « La prière des repentants a lieu lorsque les chamelons se brûlent ! » Cela signifie que le meilleur moment pour accomplir la prière du matin est le temps pendant lequel le soleil est très élevé, lorsque le sol, à cause de la chaleur du soleil, brûle les sabots des petits chameaux. Tel est le moment où ceux qui obéissent à Allah et reviennent sans cesse vers lui accomplissent la prière du matin.
الترجمة الأسبانية Zayd Ibn Arqam -Al-lah esté complacido con él- vio a algunas personas haciendo la oración del duha y mencionó que oyó al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- que decía: La oración del Awwabin es cuando el camello destetado está sofocado por el sol abrasador, es decir, que el mejor tiempo de la oración del duha es cuando el sol está más alto y quema a los camellos pequeños debido al extremado calor del sol sobre la tierra. Así pues, éste es el tiempo en el cual hacen la oración del duha los obedientes a Al-lah, el Altísimo, los cuales se vuelven a Él constantemente.
الترجمة الأوردية زید بن ارقم رضی اللہ عنہ نے لوگوں کو چاشت کی نماز پڑھتے ہوئے دیکھا، تو بتایا کہ انھوں نے رسول اللہ ﷺ کو فرماتے ہوئے سنا ہے: اوابین کی نماز کا وقت وہ ہے، جب اونٹنی کے بچوں کے پاؤں شدتِ گرمی کی وجہ سے جلنے لگيں۔ یعنی چاشت کی نماز کا اول وقت وہ ہے ، جب سورج کافی اونچا ہو جائے اور اونٹنی کے بچوں کے پاؤں شدتِ گرمی کی وجہ سے جلنے لگيں۔ یہی وہ وقت ہے، جس میں اللہ تعالیٰ کے مطیع و فرماں بردار اور اس کی طرف رجوع کرنے والے بندے چاشت کی نماز ادا کرتے ہیں۔
الترجمة الإندونيسية Zaid bin Arqam -raḍiyallāhu 'anhu- melihat beberapa orang mengerjakan salat Duha (di awal pagi). Lalu ia mengungkapkan bahwa ia mendengar Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Salat orang-orang yang kembali (pada Allah) adalah saat anak-anak unta yang disapih kepanasan." Artinya, waktu terbaik untuk salat Duha adalah ketika matahari telah benar-benar naik. Yakni, saat kaki anak-anak unta kepanasan akibat panas terik matahari di atas bumi. Inilah waktunya orang-orang yang taat pada Allah -Ta'ālā- dan banyak kembali kapada-Nya menunaikan salat Duha.
الترجمة البوسنية Zejd b. Erkam, radijallahu 'anhu, je vidio neke ljude da klanjaju duha namaz, pa je spomenuo da je on čuo Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, kako kaže: "Namaz pokajnika je kada Zemlja počne pržiti papke mladih deva". Odnosno najbolje vrijeme duha namaza je kada se Sunce odskoči i bude toliko jako da ugrije zemlju tako da mlade deve ne mogu hodati po vrućini zemlje. I ovo je vrijeme u kome taj namaz klanjau oni koji se pokoravaju Allahu Uzvišenom i koji se mnogo kaju i ustraju u obavljanju ovog namaza.
الترجمة الروسية Зейд ибн Аркам (да будет доволен им Аллах) увидел людей, которые совершали молитву «духа» утром, и упомянул о том, что он слышал, как Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) говорил: «Молитва покорных — [совершаемая] в то время, когда [раскалённая земля] обжигает ноги верблюжат». То есть наилучшее время для молитвы «духа» — это время, когда солнце поднялось уже высоко, когда земля раскаляется настолько, что начинает обжигать подошвы верблюжат. В это время совершают молитву «духа» покорные Всевышнему Аллаху и часто обращающиеся к Нему.
الكلمة المعنى
- الأَوَّابِينَ الأوَّاب: الرَّجاع إلى الله تبارك وتعالى، بترك الذُّنوب، وفعل الطَّاعات والخير.
- تَرْمَضُ أي: تَحترق أخفافها من الرَّمضاء، وهي شِدَّة حرارة الأرض من وقوع الشمس على الرَّمل، عند ارتفاع الشمس.
- الفِصَال جمع "فصيل"، وهو ولد النَّاقة، سُمي بذلك؛ لفَصْلِه عن أُمِّه.
1: استحباب صلاة الضُّحَى .
2: أن أفضل أوقات صلاة الضحى: عند اشتداد حرارة الأرض من وقوع الشمس على الرَّمل وغيره.

صحيح مسلم، تأليف: مسلم بن الحجاج النيسابوري، تحقيق: محمد فؤاد عبد الباقي الناشر: دار إحياء التراث العربي – بيروت. المجموع شرح المهذب (مع تكملة السبكي والمطيعي) تأليف: محيي الدين يحيى بن شرف النووي، الناشر: دار الفكر. سبل السلام شرح بلوغ المرام، تأليف : محمد بن إسماعيل بن صلاح الصنعاني، الناشر: دار الحديث الطبعة: بدون طبعة وبدون تاريخ. توضيح الأحكام مِن بلوغ المرام، تأليف: عبد الله بن عبد الرحمن بن صالح البسام، الناشر: مكتبة الأسدي، مكة المكرّمة الطبعة: الخامِسَة، 1423 هـ - 2003 م. تسهيل الإلمام بفقه الأحاديث من بلوغ المرام، تأليف: صالح بن فوزان بن عبد الله الفوزان، الطبعة: الأولى، 1427 هـ _ 2006 م. فتح ذي الجلال والإكرام، شرح بلوغ المرام، تأليف: محمد بن صالح بن محمد العثيمين، الناشر: المكتبة الإسلامية، تحقيق: صبحي بن محمد رمضان، وأُم إسراء بنت عرفة.