+ -

عن عائشة رضي الله عنها أن النبي صلى الله عليه وسلم صلَّى في خَمِيصَةٍ لها أعْلَام، فَنَظَر إلى أَعْلاَمِهَا نَظْرَةً، فلمَّا انْصَرف قال: «اذهبوا بِخَمِيصَتِي هذه إلى أبي جَهْم وَأْتُونِي بِأَنْبِجَانِيَّةِ أبي جَهْم؛ فإنها أَلْهَتْنِي آنِفًا عن صَلاتي» وفي رواية: «كنت أنظر إلى عَلَمِها، وأنا في الصلاة؛ فأخاف أن تَفْتِنَنِي».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Od Aiše, radijallahu anha, prenosi se da je Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, klanjao u odjeći koja je bila ukrašena, pa je pogledao u te ukrase na odjeći, a kada je završio sa namazom rekao je: "Odnesite ovu odjeću Ebu Džehmu, a donesite mi njegovu neukrašenu odjeću! Ova mi je odvratila pažnju u namazu." U drugoj predaji stoji da je rekao: "Gledao sam u njene šare dok sam bio u namazu, pa se bojim da mi to ne bude iskušenje."
[Vjerodostojan] - [Muttefekun alejh]

Objašnjenje

Ebu Džehm je poklonio Vjerovjesniku, sallallahu alejhi ve sellem, odjeću koja je bila ukrašena i šarena - Allahov je Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, primao poklone, e da bi udovoljio onome koji poklanja. U toj je odjeći obavio namaz, ali s obzirom na to da je bila ukrašena - a pogled se zadržava na njenim šarama - to ga je odvratilo od potpune pribranosti u namazu. Zato je naredio da se vrati ova djeća darivatelju, ali da se on ne bi rastužio zbog vraćanja poklona, tražio je Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, da mu kao zamjenu donesu Ebu Džehmovu odjeću koja nije bila ukrašena.

Prijevod: Engleski Urdu Španski Indonežanski Bengalski Francuski Turski Ruski Indijanski Kineski Perzijski Tagalog Kurdski Hausa portugalski
Prikaz prijevoda