عن عائشة رضي الله عنها أن النبي صلى الله عليه وسلم صلَّى في خَمِيصَةٍ لها أعْلَام، فَنَظَر إلى أَعْلاَمِهَا نَظْرَةً، فلمَّا انْصَرف قال: «اذهبوا بِخَمِيصَتِي هذه إلى أبي جَهْم وَأْتُونِي بِأَنْبِجَانِيَّةِ أبي جَهْم؛ فإنها أَلْهَتْنِي آنِفًا عن صَلاتي» وفي رواية: «كنت أنظر إلى عَلَمِها، وأنا في الصلاة؛ فأخاف أن تَفْتِنَنِي».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Âişe -radıyallahu anha-'dan rivayet edildiğine göre Nebi -sallallahu aleyhi ve sellem- nakışları olan bir hamîsa/elbise içinde namaz kıldı ve çizgilerine şöyle bir baktı. Namazdan çıktıktan sonra: «Benim bu hamîsamı Ebû Cehm'e götürün; Ebû Cehm'in düz kumaş elbisesini bana getirin. Çünkü bu hamîsa demin beni na­mazımdan alıkoydu.» buyurdu. Başka bir rivayette: «Namazda olduğum halde çizgilerine bakıyordum. Beni alıkoymasından kor­karım.» buyrulmuştur.
Sahih Hadis - Muttefekun Aleyh

Şerh

Ebû Cehm, Rasûlullah -sallallahu aleyhi ve sellem-'e üzerinde nakışların ve renklerin olduğu bir elbise hediye etti.Hediye edenin hatırını kırmamak için kendisine verilen hediyeyi kabul etmek Rasûlullah -sallallahu aleyhi ve sellem-'in güzel ahlâkından idi. Rasûlullah -sallallahu aleyhi ve sellem- hediyeyi kabul etti ve bu elbiseyle namaz kıldı. Elbisenin nakışlı ve renkli olması, Rasûlullah -sallallahu aleyhi ve sellem-'i namazda tam bir huzuru yakalamaktan alıkoydu. Çizgilerle bezenmiş olan bu elbiseyi kendisine hediye eden Ebû Cehm'e geri vermelerini emretti. Hediyenin geri verilme sebebiyle Ebû Cehm'in kalbinde bir şey olmasın, kalbi mutmain olsun diye ona Ebû Cehm'in renksiz ve nakışsız olan elbisesini getirmelerini emretti.

Tercüme: İngilizce Fransızca İspanyolca Urduca Endonezce Boşnakça Rusca Bengalce Çince Farsça Tagalog Hintli Kürt Hausa Portekizce
Tercümeleri Görüntüle