عن أبي ذر و معاذ بن جبل -رضي الله عنهما- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «اتق الله حيثما كنت، وأَتْبِع السيئةَ الحسنةَ تمحها، وخالقِ الناسَ بخلقٍ حسنٍ».
[حسن.] - [حديث أبي ذر: رواه الترمذي وأحمد والدارمي. حديث معاذ -رضي الله عنه-: رواه الترمذي وأحمد.]

الترجمة الإنجليزية Abu Dharr and Mu`aadh ibn Jabal, may Allah be pleased with both of them, reported that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "Fear Allah wherever you are, follow a bad deed with a good deed and it will erase it, and treat people with good morals."
الترجمة الفرنسية Abû Dharr et Mu’âdh ibn Jabal (qu’Allah les agrées) relatent que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Crains Allah où que tu sois ! Fais suivre la mauvaise action par une bonne, elle l’effacera ; et comporte-toi bien avec les gens ! »
الترجمة الأسبانية De Abu Dhar y Muádh Ibn Yabal, Al-lah esté complacido con ambos, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “Teme a Al-lah donde quiera que estés y si cometes una mala acción, haz inmediatamente una buena que te haga borrar la falta anterior. Y compórtate con la gente correctamente”.
الترجمة الأوردية ابو ذر اور معاذ بن جبل رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ نبی ﷺ نے فرمایا: ’’تم جہاں کہیں بھی ہو اللہ تعالیٰ سے ڈرتے رہا کرو۔ اور (اگر کوئی گناہ ہو جائے تو) گناہ کے بعد نیکی کرلیا کرو جو اس کو مٹا دے گی اور لوگوں سے حُسنِ اخلاق سے پیش آیا کرو‘‘۔
الترجمة الإندونيسية Dari Abu Dzar dan Mu'adz bin Jabal -raḍiyallāhu 'anhu-ma secara marfū', "Bertakwalah kepada Allah di mana saja engkau berada, tutupilah keburukan itu dengan kebaikan, niscaya akan menghapusnya, dan perlakukanlah manusia dengan akhlak yang baik!"
الترجمة الروسية Абу Зарр и Му‘аз ибн Джабаль (да будет доволен Аллах ими обоими) передают, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Бойся Аллаха, где бы ты ни был, и вслед за скверным деянием совершай благое, и оно сотрёт его, и демонстрируй благой нрав в общении с людьми».

اتق الله بامتثال أوامره واجتناب نواهيه في أي مكان كنت, وبادر على فعل الحسنة بعد وقوعك في السيئة، لتكفرها وتزيل أثرها السيئ في القلب وعقابها من الصحف، وعامل الناس بمثل ما تحب أن يعاملوك به.

الترجمة الإنجليزية Fear Allah by obeying His commands and avoiding His prohibitions wherever you may be, follow a bad deed with a good one to expiate it and wipe out its bad effects from the heart and its penalty from your record of deeds, and treat people as you would like them to treat you.
الترجمة الفرنسية Crains Allah en accomplissant Ses ordres et en évitant Ses interdits en tout temps et en tout lieu. Fais suivre la mauvaise action par une bonne action afin que cette dernière efface les mauvaises traces laissées dans le cœur et sa punition inscrite dans les feuillets du registre des Anges scribes. Enfin, comporte-toi avec les gens comme tu voudrais qu’ils se comportent avec toi.
الترجمة الأسبانية Teme a Al-lah acatando sus órdenes y evitando sus prohibiciones donde quiera que estés. Si cometes una mala acción, haz inmediatamente una buena que borre de tu corazón y de tu registro de acciones sus malas consecuencias y su castigo. Y trata a la gente como te gustaría que te traten.
الترجمة الأوردية اللہ کے احکام کی تعمیل کر کے اور اس کی منع کردہ چیزوں سے اجتناب کر کے اللہ سے ڈرو چاہے تم جس جگہ پر بھی ہو اور اگر تم سے کوئی گناہ سرزد ہو جائے تو پھر فوراً کوئی نیک کام کرلیا کرو تاکہ تم اس کا تدارک کر سکو اور دل میں واقع ہونے والے اس کے برے اثرات زائل کر سکو اور نامہ اعمال میں لکھی گئی اس کی سزا کو مٹا سکو اور لوگوں سے ویسا رویہ رکھو جیسا تم چاہتے ہو کہ وہ تم سے رویہ روا رکھیں۔
الترجمة الإندونيسية Bertakwalah kepada Allah dengan melaksanakan segala perintahnya dan menghindari segala larangannya di mana saja engkau berada! Dan susullah keburukan itu dengan kebaikan, niscaya akan menghapus jejaknya yang jelek dalam hati dan hukumannya dalam lembaran catatan (amal)! Serta perlakukanlah manusia seperti dirimu ingin diperlakukan dengannya (baik)!
الترجمة الروسية Бойся Аллаха посредством исполнения Его велений и соблюдения Его запретов, в каком бы месте ты ни оказался; и после каждого скверного поступка непременно совершай благой, и тогда он сотрёт его скверный след в сердце и наказание за него, записанное в свитке деяний; и относись к людям так, как хочешь, чтобы они относились к тебе.
الكلمة المعنى
- اتق الله بامتثال أمره واجتناب نهيه، والوقوف عند حده.
- حيثما كنت في أي مكان كنت فيه حيث يراك الناس، وحيث لا يرونك، فإنه مطلع عليك.
- أَتْبِع أَلْحِق، أي افعل بعدها.
- السيئة وهي ترك بعض الواجبات، أو ارتكاب بعض المحظورات.
- الحسنة العمل الصالح.
- تمحها تمح عقابها من صحف الملائكة وأثرها السيّئ في القلب.
- وخالق الناس عاملهم.
- خلق حسن وهو أن تفعل معهم ما تحب أن يفعلوه معك، فبذلك تجتمع القلوب، وتتفق الكلمة، وتنتظم الأحوال.
1: الأمر بتقوى الله، وهو وصية الله لجميع خلقه، ووصية الرسول -صلى الله عليه وسلم- لأمته.
2: الإتيان بالحسنة عقب السيئة سبب لغفران السيئة.
3: فضل الله عزّ وجل على العباد؛ وذلك لأننا لو رجعنا إلى العدل لكانت الحسنة لا تمحو السيئة إلا بالموازنة، وظاهر الحديث العموم، فالحسنة ولو كانت يسيرة تمحو السيئة التي هي أكبر منها.
4: الترغيب في حسن الخلق، وهو من خصال التقوى التي لا تتم التقوى إلا به، وإنما أفرد بالذكر للحاجة إلى بيانه.

-التحفة الربانية في شرح الأربعين حديثًا النووية، مطبعة دار نشر الثقافة، الإسكندرية، الطبعة: الأولى، 1380 هـ. -شرح الأربعين النووية، للشيخ ابن عثيمين، دار الثريا للنشر. -فتح القوي المتين في شرح الأربعين وتتمة الخمسين، دار ابن القيم، الدمام المملكة العربية السعودية، الطبعة: الأولى، 1424هـ/2003م. -الفوائد المستنبطة من الأربعين النووية، للشيخ عبد الرحمن البراك، دار التوحيد للنشر، الرياض. -الأربعون النووية وتتمتها رواية ودراية، للشيخ خالد الدبيخي، ط. مدار الوطن. -الجامع في شروح الأربعين النووية، للشيخ محمد يسري، ط. دار اليسر. -مسند الإمام أحمد بن حنبل، تحقيق: شعيب الأرنؤوط - عادل مرشد، وآخرون، نشر: مؤسسة الرسالة، الطبعة: الأولى، 1421هـ - 2001م. -سنن الترمذي، نشر: شركة مكتبة ومطبعة مصطفى البابي الحلبي – مصر، الطبعة: الثانية، 1395هـ - 1975م. -سنن الدارمي، تحقيق: حسين سليم أسد الداراني، نشر: دار المغني للنشر والتوزيع، المملكة العربية السعودية، الطبعة: الأولى، 1412هـ - 2000م.