عن أبي سعيد رضي الله عنه قال: ولم أشهده من النبي صلى الله عليه وسلم ، ولكن حدَّثنيه زيد بن ثابت، قال: بينما النبي صلى الله عليه وسلم في حائط لبني النَّجَّار، على بَغْلة له ونحن معه، إذ حادَت به فكادت تُلْقيه، وإذا أقبُر ستة أو خمسة أو أربعة -قال: كذا كان يقول الجريري- فقال: «مَن يعرف أصحاب هذه الأقبُر؟» فقال رجل: أنا، قال: فمتى مات هؤلاء؟ قال: ماتوا في الإشراك، فقال: «إن هذه الأمة تُبْتَلى في قبورها، فلولا أن لا تَدَافنوا لدعوتُ اللهَ أنْ يُسْمِعَكم من عذاب القبر الذي أسمع منه» ثم أقبل علينا بوجهه، فقال: «تعوَّذوا بالله من عذاب النار» قالوا: نعوذ بالله من عذاب النار، فقال: «تعوَّذوا بالله من عذاب القبر» قالوا: نعوذ بالله من عذاب القبر، قال: «تعوَّذوا بالله من الفتن، ما ظهر منها وما بَطَن» قالوا: نعوذ بالله من الفتن ما ظهر منها وما بَطَن، قال: «تعوَّذوا بالله من فتنة الدَّجَّال» قالوا: نعوذ بالله من فتنة الدَّجَّال.
[صحيح] - [رواه مسلم]
المزيــد ...
据阿布·萨伊德·库德里-愿主喜悦之-传述:我没有亲自从先知-愿主福安之-那里听到,但是扎伊德·本·塔比特向我传述,正如他说的那样:“先知-愿主福安之-骑着骡子,和我们一起走进一个属于班努纳贾尔的花园。突然间骡子转向,几乎把他从背上摔下来。他又看见一些坟墓,有四个、五个、六个-这是艾尔·贾雷利说的-。他问:“谁知道这些坟墓里埋葬的人?”有人说:“我知道。”他说:“这些人什么时候死的?”那人说:“他们死在多神教的时代。”他说:“这些民众要在他们的坟墓里接受考验。如果不是你们被埋葬在此,我会祈求真主,让你们听到我听到的关于坟墓的痛苦。”然后他转向我们说:“你们向真主寻求庇护,免遭火狱的惩罚。”他们说:“我们向真主寻求庇护,免遭火狱的惩罚。”然后他说:“向真主寻求庇护,免遭坟墓的刑罚。”他们说:“我们向真主寻求庇护,免遭坟墓的刑罚。”然后他说:“向真主寻求庇护,免遭公开的和隐蔽的审判。”他们说:“我们向真主寻求庇护,免遭公开的和隐蔽的审判。”他说:“向真主寻求庇护,免遭旦扎里的折磨。”他们说:“我们向真主寻求庇护,免遭旦扎里的折磨。”
[健全的圣训] - [穆斯林传述]