عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
«قَالَ اللَّهُ تَعَالَى: ثَلاَثَةٌ أَنَا خَصْمُهُمْ يَوْمَ القِيَامَةِ: رَجُلٌ أَعْطَى بِي ثُمَّ غَدَرَ، وَرَجُلٌ بَاعَ حُرًّا فَأَكَلَ ثَمَنَهُ، وَرَجُلٌ اسْتَأْجَرَ أَجِيرًا فَاسْتَوْفَى مِنْهُ وَلَمْ يُعْطِهِ أَجْرَهُ».
[صحيح] - [رواه البخاري] - [صحيح البخاري: 2270]
المزيــد ...
От Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, передаётся, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Всевышний Аллах сказал: «В День воскресения Я выступлю обвинителем против троих: того, кто пообещав, поклялся Моим именем, а затем нарушил своё обещание; того, кто продал свободного (не раба) человека и присвоил себе его цену; и того, кто нанял работника, полностью воспользовался его трудом, но не выплатил ему его вознаграждение».
[Достоверный] - [Передал аль-Бухари] - [صحيح البخاري - 2270]
Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сообщил, что Всевышний Аллах сказал: три категории людей, против которых Я выступлю в День воскресения (буду их обвинителем и истцом). А против кого Я выступлю — того Я одолею и сокрушу. Первая категория: тот, кто дал клятву, поклялся Аллахом, заключил обязательство, а затем нарушил его и проявил вероломство. Вторая категория: тот, кто продал свободного человека как раба, присвоил себе его цену и распорядился полученными деньгами. Третья категория: тот, кто нанял работника для выполнения работы, получил её полностью, но не выплатил ему его вознаграждение.