+ -

عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
«قَالَ اللَّهُ تَعَالَى: ثَلاَثَةٌ أَنَا خَصْمُهُمْ يَوْمَ القِيَامَةِ: رَجُلٌ أَعْطَى بِي ثُمَّ غَدَرَ، وَرَجُلٌ بَاعَ حُرًّا فَأَكَلَ ثَمَنَهُ، وَرَجُلٌ اسْتَأْجَرَ أَجِيرًا فَاسْتَوْفَى مِنْهُ وَلَمْ يُعْطِهِ أَجْرَهُ».

[صحيح] - [رواه البخاري] - [صحيح البخاري: 2270]
المزيــد ...

Abu Hurayra-ra (Allah legyen elégedett vele) hivatkozva jegyezték fel, aki a Prófétától (Allah áldja meg és adjon Neki örök üdvösséget), aki azt mondta:
"A Magasztos Allah azt mondta: háromféle csoport van, akiknek Én az ellenfele leszek a Feltámadás Napján.: Egy férfi, aki az Én nevemben adott ígéretet, majd csalárd módon megszegte; egy férfi, aki eladott egy szabad embert, majd élvezettel felhasználta az érte kapott összeget; és egy férfi, aki napszámost bérelt fel és miután az minden rá kiszabott feladatot elvégzett, nem adta meg a neki járó fizetséget."

-

A magyarázat

A Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) tudatta, hogy a Magasztos Allah azt mondja: három csoport van, akiknek Én az ellenfele leszek a Feltámadás Napján; és akinek Én leszek az ellenfele, azzal keményen fogok eljárni és legyőzöm őt. Az első: aki esküt tett Allahra és szerződött, ám azt követően megszegi és nem teljesíti azt. A második: Aki szabad embert úgy ad el, mintha rabszolga lenne, majd felhasználja és elkölti az érte kapott összeggel. A harmadik: aki felfogad egy munkást egy feladatra és miután ő elvégzi az összes rá kiszabott munkát, nem adja meg neki a munkájáért járó fizetséget.

A hagyomány jelentőségei és hasznai

  1. Ez a hagyomány, amelyet a Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) az Urától ad tovább, Hadíth Al-Kudszi (olyan hagyomány, amelyben a beszélő a Magasztos Allah) néven ismeretes, vagy al-iláhi (az isteni eredetű), jelentése: szavai és tartalma a Magasztos Allahtól érkeznek; kivéve, hogy nem tartalmaz a Koránra jellemző sajátosságokat, amelyek által megkülönbözteti minden mástól - mint például az imádati léte a recitálása által, vagy (az olvasásához szükséges) tisztaság, vagy a kihívás (mások számára) vagy az utánozhatatlan volta és így tovább.
  2. Asz-Szindi mondta: azt mondják a három csoport megemlítése nem kizárólagosságot jelent; hiszen a Magasztos ellenfele minden fajta bűnösnek; hanem itt csupán e három csoporttal szembeni szigorú figyelmeztetés hangzik el.
  3. Ibn al-Dzsawzi mondta: A szabad ember Allah szolgája, bárki is, aki vele szemben jogtalanságot követ el, annak az ellenfele az ő Ura, aki nem más, mint Allah.
  4. Al-Khattábi azt mondta: A szabad ember szolgává tétele két esetben történik meg: az első, ha valakit felszabadítanak, de azt elhallgatják vagy tagadják; a második, ha valakit kényszerrel dolgoztatnak felszabadítása után. Az első a súlyosabbik eset. Én (a kommentátor) azt mondom: a jelen fejezet hadíth-a súlyosabb, mert benne a felszabadítás elhallgatása vagy tagadása mellett az eladó eladja a személyt és elfogyasztja az árát, ezért a fenyegetés vele szemben még súlyosabb.
A fordítás: Bengáli Vietnami Kurd Portugál Thai Asszámi Dari (dári) الجورجية المقدونية
A fordítások mutatása
Több