عن أبي رِفَاعَةَ تَمِيم بن أُسَيدٍ -رضي الله عنه- قَالَ: انتهيتُ إلى رسولِ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- وهو يَخطبُ، فَقُلتُ: يَا رسولَ اللهِ، رَجُلٌ غَريبٌ جاءَ يَسألُ عن دِينِهِ لا يَدرِي مَا دِينُهُ؟ فَأَقْبلَ عليَّ رسولُ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- وتَرَكَ خُطبتَهُ حتى انتَهى إليَّ، فأُتِيَ بكُرسِيٍّ، فَقَعَدَ عليه، وجَعَلَ يُعَلِّمُنِي ممّا عَلَّمَهُ اللهُ، ثم أتى خُطبتَهُ فَأَتَمَّ آخِرَهَا.
[صحيح.] - [رواه مسلم بزيادة: بكرسي حسبت قوائمه حديداً.]
المزيــد ...

Абу Рифа‘а Тамим ибн Усайд (да будет доволен им Аллах) передаёт: «Я пришёл к Посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), когда он произносил проповедь (хутбу). И я сказал: “О Посланник Аллаха! Чужеземец пришёл спросить о своей религии. Он не знает религию свою”. И Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) повернулся ко мне и прервал свою проповедь. Он подошёл ко мне. Ему принесли скамеечку, и он сел на неё и стал учить меня некоторому из того, чему научил его Аллах, после чего вернулся к проповеди и закончил её» [Муслим]. Муслим приводит этот хадис с добавлением: «…скамеечку, ножки которой были, как мне показалось, железными».

Разъяснение

К проявлениям скромности Посланника (мир ему и благословение Аллаха) относится и то, что к нему пришёл один человек, когда он обращался к людям с проповедью, и сказал: «О Посланник Аллаха! Чужеземец пришёл спросить о своей религии». И Пророк (мир ему и благословение Аллаха) повернулся к нему, прервал свою речь и подошёл к нему. Затем ему принесли скамейку, и он стал учить этого человека, потому что этот человек пришёл с сердцем, смягчённым страхом, стремясь получить знание. Он хотел приобрести знания для того, чтобы претворять их в жизнь. И Пророк (мир ему и благословение Аллаха) повернулся к нему, прервав свою проповедь, а позже вернулся и завершил её.

Перевод: Английский Французский Испанский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Бенгальский Китайский
Показать переводы